Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
stud book племенная книга
street book = situation index {проф.} досье адресов {страхователей рисков у данного страховщика}
wage rate book тарифно-квалификационный справочник
bookcase книжный шкаф
booking 1. заказ {напр. билетов} 2. {mi} букирование, бронирование фрахта
booking confirmation {mi} подтверждение букирования, подтверждение на фрахтование тоннажа
booking of cargo {mi} букировка груза
booking request заявка на фрахтование
booking-note {mar}
book-keeping бухгалтерский учет, ведение бухгалтерских записей
boom стрела {крана, экскаватора}
crane boom стрела крана
sonic boom {avi} ударная звуковая волна, звуковой удар (хлопок}
booms боны, боновые заграждения
boost 1. {space} разгон 2. толчок, импульс v. 1. {space} разогнать 2. дать толчок., придать импульс
get a boost получить импульс
give a boost дать толчок
booster 1. {space} стартовый ускоритель 2. фактор ускорения 3. {ci} автобетоновоз большой вместимости 4.{med} активатор, активная иммунизация
solid booster {space} стартовый ускоритель на твёрдом топливе
boot барыш
booth 1. кабина, будка 2. выставочный стенд
BOP 1. business owner policy договор страхования владельца предприятия 2. {oil} blow-out preventor противовыбросовый превентор
BOP policy договор страхования владельца предприятия
BOR – Broker of Record уполномоченный брокер {назначается страхователем}
Bord см. BORDEREAU
border
border closure закрытие границы
border control пограничный контроль
border crossing пересечение границы
border procedures порядок пересечения границы
free border {trans} франко граница
bordereau {pl. bordereaux} бордеро {перечень страхований, охваченных перестраховочным д-ром}
claims/loss bordereau бордеро убытков {содержит сведения об убытках}
premium bordereau бордеро отправителя {служит основой для расчета премий}
reinsurance bordereau перестраховочное бордеро
bore 1. бур 2. ствол скважины; бурить
well bore ствол скважины
borehole [буровая] скважина, ствол скважины
borehole sinking бурение скважины, углубление ствола скважины
borehole survey исследование скважин
water supply borehole артизианская скважина
borepiles буронабивные сваи
borer 1. сверло, дрель 2. бур 3. бурильщик
boring 1. бурение 2. порча тары
test boring поисковое бурение
BORL – Broker of Record Letter доверенность от страхователя брокеру
born рожденный
recently born
borrow занимать, брать взаймы
borrow against insurance брать ссуду под страховой полис
borrow-all policy полис с правом брать ссуду для уплаты взносов
borrow at no charge брать беспроцентную ссуду
borrow on mortgage брать деньги под закладную
borrow on policy брать ссуду под страховой полис
borrow on securities брать ссуду под залог ценных бумаг
borrow on security брать ссуду под залог
borrow short брать краткосрочную ссуду
borrowed заёмный; взятый взаймы
borrowed capital/funds/money заёмный капитал/средства/денежные средства
borrower заемщик
bank's borrower заемщик банка
borrower's survival {фин.} выживаемость заемщика
mortgage borrower заемщик по ипотеке
top quality borrower первоклассный заёмщик
borrowing заем, кредит; заимствование
borrowing abroad зарубежный заем
borrowing against securities pledging кредит под залог ценных бумаг
borrowing against security кредит под обеспечение, кредит под гарантию
borrowing capacity кредитоспособность
borrowing costs стоимость заимствования, расходы по кредиту
borrowing power кредитоспособность {лица или фирмы}
borrowing rate ссудный процент
currency borrowing валютный заем {способ хеджирования автивов в иностранной валюте посредствоом приобретения обязательств в этой же валюте}
bos'n's подвесная люлька
botanicals вещества растительного происхождения
both
both of which каждый из которых
both to blame collision clause {мор.} оговорка о столкновении по вине обеих сторон
both … and как … так и: Decisions of the Tribunal both as to its procedure and its place of meeting and as to any question laid before it, shall be taken by majority of votes of its members. – Решение арбитражного суда как в отношении его правил процедуры и места заседания, так и по любому вопросу, переданному на его расcмотрение, принимаются большинством голосов его членов.
both N1 or N2 and N3 - как N1 или N2, так и N3: < If the claims are both in respect of loss of life or personal injury and in respect of damage to
property, one half of the total sum distributable shall be appropriated preferentially tomeet claims in
respect of loss of life and personal injury and, if insufficient, shall be distributed proportionately between
the claims concerned.
– Если требования предъявляются как , в связи со смертью или телесным
повреждением, так и в связи c ущербом, причиненным имуществу, то половина