Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Timid as a Bird!

Wouldn't the Angels try me -

Just -- once -- more -

Just -- see -- if I troubled them -

But don't -- shut the door!

Oh, if I -- were the Gentleman

In the "White Robe" -

And they -- were the little Hand -- that knocked -

Could -- I -- forbid?

1861

248

Почему меня на небе -

Ангелы -- не слышат?

Слишком громко я пою?

Можно -- тише!

Вот бы ангелы

меня

Испытали

Выслушать вполне могли,

Но не стали.

Если б я была мужчиной -

в "Белой робе"

Не было б отказа мне

В этой пробе.

Перевод Л. Ситника

266

This -- is the land -- the Sunset washes -

These -- are the Banks of the Yellow Sea -

Where it rose -- or whither it rushes -

These -- are the Western Mystery!

Night after Night

Her purple traffic

Strews the landing with Opal Bales -

Merchantmen -- poise upon Horizons -

Dip -- and vanish like Orioles!

1861

266

Земля, чей берег омывают

Заката Желтые Моря;

Она растет и отливает,

Загадкой запада горя!

Из ночи в ночь чредой пурпурной

Сюда стремятся паруса

Свалить опаловые грузы

И раствориться в небесах.

Перевод Я. Бергера

275

Doubt Me! My Dim Companion!

Why, God, would be content

With but a fraction of the Life -

Poured thee, without a stint -

The whole of me -- forever -

What more the Woman can,

Say quick, that I may dower thee

With last Delight I own!

It cannot be my Spirit -

For that was thine, before -

I ceded all of Dust I knew -

What Opulence the more

Had I -- a freckled Maiden,

Whose farthest of Degree,

Was -- that she might -

Some distant Heaven,

Dwell timidly, with thee!

Sift her, from Brow to Barefoot!

Strain till your last Surmise -

Drop, like a Tapestry, away,

Before the Fire's Eyes -

Winnow her finest fondness -

But hallow just the snow

Intact, in Everlasting flake -

Oh, Caviler, for you!

1861

275

Не веришь мне, мой странный друг!

Поверь! Ведь даже Бог

Крупицей от такой любви

Доволен быть бы мог.

Лишь всю себя и навсегда -

Что женщина еще

Способна дать, скажи, чтоб я

Могла принять в расчет!

То не душа моя -- она

Была твоей всегда;

Я уступила весь свой прах, -

Каких еще наград

Не получил ты от меня,

Какой

еще судьбой

Гордиться деве, кроме как

На неких дальних небесах,

Смиренно жить с тобой!

Проверь ее, сожни ее,

Просей от лба до пят,

И все сомнения твои

В ее огне сгорят.

Развей всю нежность, все тепло,

Всю легкость ее нег,

И ты получишь ледяной

И вечно чистый снег.

Перевод Л. Ситника

280

I felt a Funeral, in my Brain,

And Mourners to and fro

Kept treading -- treading -- till it seemed

That Sense was breaking through -

And when they all were seated,

A Service, like a Drum -

Kept beating -- beating -- till I thought

My Mind was going numb -

And then I heard them lift a Box

And creak across my Soul

With those same Boots of Lead, again,

Then Space -- began to toll,

As all the Heavens were a Bell,

And Being, but an Ear,

And I, and Silence, some strange Race

Wrecked, solitary, here -

And then a Plank in Reason, broke,

And I dropped down, and down -

And hit a World, at every plunge,

And Finished knowing -- then -

1861

280

Звук похорон в моем мозгу,

И люди в черном там

Все ходят -- ходят -- за моим

Рассудку попятам.

Но лишь усядутся они,

Как службы мерный бой -

Стучит -- стучит -- как барабан -

Над самой головой.

И слышу -- ящик подняли,

И скрип -- терпеть нет сил -

Их кожаных сапог возник -

И мир -- заголосил,

Как будто небо -- колокол,

А существо -- лишь ухо,

И я, и тишь расколоты,

И странен путь -- и рухнул

Тогда рассудок сломленный,

И я лечу все вниз -- и вниз -

И бьюсь о мир, и, каждый раз,

В сознании, оставляю жизнь

Перевод Л. Ситника

289

I know some lonely Houses off the Road

A Robber'd like the look of -

Wooden barred,

And Windows hanging low,

Inviting to -

A Portico,

Where two could creep -

One -- hand the Tools -

The other peep -

To make sure All's Asleep -

Old fashioned eyes -

Not easy to surprise!

How orderly the Kitchen'd look, by night,

With just a Clock -

But they could gag the Tick -

And Mice won't bark -

And so the Walls -- don't tell -

None -- will -

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели