Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

А

about timen. в конце концов, наконец-то: It’s about time you got up, Johnney! — Наконец-то, Джонни, ты встал, — с упреком говорит Мик, глядя, как его друг протирает глаза после первой пары занятий.

about to 1. около, близко, почти: They were about to leave when Bill has come. — Они собирались уже уходить, когда явился Билл; 2. иметь намерение, собираться: You know, the boss was not about to give any of his staff. — Знаешь, жалуется комиссар Ле Пешен своему напарнику и приятелю

сержанту Майклу Холдуину, — босс, даже и не собирался выделять мне своих людей.

abra-cadabra так и переводится “абракадабра”, т.е. что-то непонятное. Кстати, ансамбль “Битлз” собирался так назвать свой знаменитый альбом 1966 года “Revolver”.

AC/DCadj. бисексуальный. Американский слэнг, распространившийся в шестидесятых годах и в Англии. Так что австралийская хард-рок-группа “Эй-Си/Ди-Си” — это не только “ток переменный — ток постоянный”.

асеn. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом “эйс” распространилось и в Европе; — Hey, ace! — Привет, дружбам! В теннисе “асе” означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах “асе” — это туз. Видите, “эйс” — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.

асеv. обставлять, вдувать, утереть нос, обходить: Пустынное скоростное шоссе Калифорнии. “Форд” сержанта Холдуина. Машина на всем ходу умудрилась радиатором припасть к столбу рекламного щита, единственного на несколько ближайших миль. Сам Холдуин кричит по рации комиссару: — Бандиты ушли от преследования! Я держался у них на хвосте! Но… These fucking guys aced me! Эти ребятки обошли меня!

acid headn. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми? — Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю.

acid rockn. “кислотная” рок-музыка (типа “Доорз” или Криса Айзека с вкрадчивым проникновенным вокалом и классной завораживающей мелодией). Когда на головы американцев в 1967 году обрушился Джим Моррисон с группой “Doors”, то в газетах его называли не иначе, как новым Элвисом, а гипнотически завораживающую музыку группы — acid rock.

actionn. в центре событий, на гребне, на волне, в гуще.

action mann. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи.

actuallyadv. “в натуре”. Часто можно слышать в разговорной речи: I don’t know actually. — В натуре, я этого не знаю.

act upn. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up. — Мотор что-то барахлит, — процедил ковбой Билл, пробуя завести свой трактор.

add fuel to the flamev. “подбросить дровишек”, “подлить масла в огонь”, т.е. усугубить: By jumping on John Beth’s father only added fuel to the flame of his daughter’s love to this guy. — Постоянными “наездами” на Джона отец Бэт лишь только подливал масло в огонь любви своей дочери

к этому парню.

add insult to injuryv. phr. добавлять, усугублять, доканывать: In the beginning of the exercise there was a big storm, then to add insult to injury our vehicle broke down. — Сержант морской пехоты Тимomu Тимпсон рассказывает про свои первые боевые учения “Рефоджер”: Вначале пошел зверский ливень, а потом вдобавок наша машина еще разбилась…

after whileadj. пока, чао, привет, арриведерчи, гудбай: — After while, crocodile, — прощается Мик с Джоном.

against timeadv. phr.1. наперегонки со временем, с самим собой, как можно быстрей, на пределе скорости, то бишь, когда нет другого соперника, и ты испытываешь свои силы только с силами природы: It was a race against time whether the sergeant would get to the scene of the accident soon enough. И теперь это был лишь вопрос времени, как быстро сержант успеет к месту происшествия; 2. тянуть время, заговаривать зубы: Now the outlaw talked against time with the comissar hoping that some wonder would come to save him. — Теперь задержанный тянул время, стараясь заговорить комиссара и надеясь, что некто придет и выручит его.

Ah это то же самое, что и I (я).

ahead of the gameadv. adj. phr. informal 1. во главе, быть первым, быть лучшим: The experience you’ve gotten over here will put you ahead of the game in college. — Тот запас знаний, что вы приобрели в нашей школе, поставит вас в первые ряды колледжа, куда вы поступите, — напутствует своих выпускников директор школы; 2. заранее, до того: If I get ту lessons too far ahead of the game I would forget everything what I read. — Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал, — оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.

ain’t не, нет (разговорная песенно-поэтическая форма): “I ain’t gonna cry по more. — Я не буду больше плакать”, — поет девочка в рекламном ролике нового шампуня.

all butadv. phr. почти. Есть группа “All But The Girl”, так вот, ее название переводится не как “Все, кроме девочки”, как я прочитал когда-то в “Ровеснике”, а как “Почти девочка”.

all earsadj. “ушки на макушке”: — Come on, Mick, tell те your story. I’m all ears. — Давай же, Мик, рассказывай! Я весь во внимании.

all eyesadj. “с квадратными глазами” (от удивления, восхищения, любопытства): At their first presence at the Stanley Cup Mick and John were all eyes. — В первый раз попав на “Кубок Стэнли “, Мик и Джон сидели, пожирая все глазами.

all shook upadj. шухер, суета: — Why on Earth you are so shook up? — Какого черта вы так все суетитесь? спрашивает комиссар Ле Пешен бегающих по офису сотрудников полиции во время учебной пожарной тревоги.

Поделиться:
Популярные книги

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия