Суббота навсегда
Шрифт:
C’est un sujet nerveux et bilieux, il n’en rechappera pas… Какой malheur. — Этот субъект нервный и желчный, он не выздоровеет… Какое несчастье (фр.).
Hier bin ich… — Здесь я… (нем.).
With indifference to sex. — Без различия пола (англ.).
Zur leckenden Lohe mich wieder zu wandeln, sp"ur ich lockende Lust: Sie aufzuzehren, die einst mich gez"ahmt, bl"od zu vergehn und w"aren es g"ottlichste G"otter nicht dumm d"unkte mich das! Bedenken will ich’s: Wer weiss, was ich tu? — В скользящее
L’escroquerie pour l’amour de l’art. — Жульничество ради жульничества (фр).
Elegantiae arbiter — арбитр изящного, судья в области вкуса (лат.).
Zu den ewigen Sternen. — К вечным звездам (нем.).
«Ah! ma io ritorno a viver!! Oh gioia!» — «Ах! Я возвращаюсь к жизни!! О, радость!» (um.).
«For England, home, and Beauty». — «За Англию, домашний очаг и красоту» (англ.).
Ante Christum natum — до Рождества Христова (лат.).
Heidelberger Fass — Гейдельбергская бочка (нем.).
Fin de si`ecle — конец века (фр).
«Der Tod und das M"adchen». — «Смерть и девушка» (нем).
«I remember». — «Я помню» (англ).
Tutto 'e finito. — Все кончено (um).
Similia similibus. — Подобное подобным (лат).
Ostpreussische Witze. — Восточнопрусские анекдоты (нем).
Ben venga! — Добро пожаловать! (um).
«Aber Lisa, China und Europa, das ist wie Feuer und Wasser». — «Но Лиза, Китай и Европа — это огонь и вода» (нем).
Britons never never never will be slaves! — Британец никогда-никогда-никогда не будет рабом! (англ.).
Assassino! Voglio vederlo… — Убийца!.. Хочу его видеть… (ит.).
Cherchez la femme. — Ищите женщину (фр).
L’art pour l’art. — Искусство ради искусства (фр.).
Mein Schiff ist fest, es leidet keinen Schaden. — Корабль мой прочен, нет в нем повреждений (нем.).
Meine englische Katze… — Моя английская кошка… (нем.).
«Some Like It Hot». — «Некоторым нравится, когда горячо» (англ.).
Не Drache, не Schlange, sondern Wurm. — Не дракон, не змея, а червь (нем.).
Alle meine Entchen… — Все мои утята… (нем.).
Immer noch im Tr"anen? Sieh, dieser sch"one Abend, diese bezaubernde Musik… — Все еще грустишь, дорогая? Все еще плачешь? Взгляни, прекрасный вечер, сияющая местность, волшебная музыка… (Пер. с нем. М. Кузмина.).
«Appassionata — wspomnienia dawnyh dni, appassionata — melodia szczescia chwil». — «Аппассионата — воспоминание давних дней, аппассионата — мелодия счастливых мгновений» (польск).
Cum gratulationibus — с поздравлениями (лат.).
But pray, Sir, do you not find liking in the arts? — Why, Madam — nothing replenishes my pass'eisme more suitably. — Но сэр, означает ли это, что вы не любите живопись? — Почему, мадам, — ничто так полно не удовлетворяет мою ностальгию. (Пер. с англ. Йосефа бар Арье Бен-Цви.).
In gloriola — во славе (лат.).
Wozu? — Для чего? (нем.).
«Auschwitzl"uge». — «Ложь об Освенциме» (нем.).
«Wie gut! wie klug!» — «Как хорошо! Как умно!» (нем.).
Portrait en pied — портрет во весь рост (фр.).
«Liebe, du Himmel auf Erden!» — «Любовь, ты — небо на земле!» (нем.).
Papagenо. Aber wenn ich sie gesehen habe, hernach muss ich sterben? Zweiter Priester (macht eine zweideutige Pantomime). — Папагено. Но после того, как я ее увижу, я должен буду умереть? Второй жрец (делает двусмысленное движение) (нем).
«Igual que usted». — «Как и вы» (исп.).
Deus ex machina — бог из машины (лат.).
«Un saludo, camarada!» — «Салют, товарищ!» (исп).
And the angel Israfel, whose heart-strings are a lute, and who has the sweetest voice of all God’s creatures. — И ангел Исрафил с лютней-сердцем и с голосом изо всех славящих Аллаха наисладчайшим. (Пер. с англ. И. Крачковского.).
Szabla odbierac. — Саблей отстоим (польск.).
Du lieber Schwan! — Е-о-о мое!.. (нем.).
«А stanotte e per sempre tua saro!» — «Этой ночью… навсегда твоей я буду!» (um.).
«Magna pars fui». — «Я был немалая часть» (лат.).
Rule, Britania! Britania, rule the waves; Britons never, never, never will be slaves. — Правь, Британия! Британия, правь средь волн! Британец никогда-никогда-никогда не будет рабом! (англ.).
«Always Trouble With Harry». — «Вечные неприятности с Гарри» (англ.).