Свет с Востока
Шрифт:
Приложение
335
чать лекции и выхожу довольно редко, что, думаю, тоже, верно, не на пользу. Но Аллах велик...
С датой смерти Феррана у меня произошла необъяснимая путаница. В книжке своей, не помню почему, я указал 1928 год. Минор-ский*, получив ее, написал мне, что он умер в 1931 году, но, взглянув в свои карточки, я усмотрел 31 января 1935 года, что, вероятно, и правильно, так как здесь же у меня ссылка на два некролога в изданиях того же 1935 года. Думаю, что это и правильно, однако придется проверить, когда начну как следует выходить. Письма у меня, к сожалению, не выделены из годовых пачек, а пересмотреть их я теперь еще не в состоянии, так что придется подождать и с этим.
С
Историю русской арабистики в общем кончил и сижу теперь с удовольствием над указателями... Будьте здравы.
Ваш И. Крачковский
* В. Ф. Минорский (1877-1966) — иранист, профессор Кембриджского университета (Великобритания).
6 декабря, 1947. Ленинград
Дорогой Теодор Адамович,
Дата смерти Феррана, о своих недоумениях по поводу которой я писал в предшествующем письме, может считаться выясненной. И Вы, и когда-то я были правы, относя ее к 31 января 1935 года, но только я про это забыл и каким-то образом напутал в своей книжке, а Вы запомнили. Думаю, что Минорский, поправляя меня, написал 1931 год под влиянием 31 января. Выяснил я это по тем некрологам, которые
336
Приложение
поминал в предшествующем письме. Помещенный в «Журналь Азиа-тик»* Годфруа-Демонбином** даты не имеет, но ясно, что некролог редактора «Журналь Азиатик» не был бы помещен в июльской книжке за 1935 год, если бы он умер в 1931 году. В «Ярбук»*** амстердамской Академии наук некролог написан самим Снук Хюргронье**** и начинается с точной даты (написан он Снуком за год до собственной смерти). Я его раньше не читал и поэтому теперь просмотрел с большим интересом, даже несколько подивившись очень мягкому тону этого весьма сдержанного человека. Оказывается, они близко подружились еще со времени пребывания обоих на Суматре. Узнал для себя много неожиданного. Я думал раньше, что Ферран всю жизнь провел на разных дипломатических постах между Мадагаскаром и Сиамом со всякими промежуточными инстанциями. Оказывается, он был консулом и в Новом Орелане в Америке, и долгие годы финансовым (сик!) советником при французском посольстве в Берлине. Курьезно то, что именно там он готовил свои «Реласион» *****. Курьезно, однако, и то, что Снук ни звука не упоминает о его работах над Ибн Маджидом и Сулейманом, у Демомбина об этом, конечно, есть. Во всяком случае, касательно даты можете окончательно успокоиться, а я, ежели доживу до следующего издания книжки, обязуюсь ее исправить и ввести некое изменение во фразу, начинающую новый абзац. Не могу совершенно припомнить, откуда у меня выплыл 1928 год! Какая-то аберрация, вероятно, под влиянием первого издания, которое я писал абсолютно без всяких справок.
Думаю на будущей неделе попробовать частично начать лекции, хотя прогресса в своем состоянии не чувствую. Сидя дома, усиленно составляю указатель к своей «Истории арабистики». Только что дошел до советского периода. Занятие, которое я очень люблю. Получил от брата Рейхани письмо, в котором сообщает, что выслал мне посмертно изданную его книжку «Калб Любнан»*****; поджидаю с интересом. Всего Вам доброго.
Ваш И. Крачковский
* «Journal Asiatique» («Азиатский журнал») — периодический орган французского Азиатского общества (Sociйtй Asiatique), выходит с 1822 г. ** Морис Годфруа-Демонбин (1862-1957) — французский арабист, долголетний сотрудник Феррана.
*** Jaarboek (голл.) — «анналы, хроника, ежегодник».
Приложение
337
**** X. Снук Хюргронье (ум. 1936) — голландский исламовед, с риском для жизни посетивший Мекку. Ферран состоял иностранным членом Академии в Амстердаме.
***** «Relations de voyages et textes gйographiques arabes, persans et turks relatifs a VExtreme-Orient du Vif au XVIIf siиcles, traduits, revus et annotes par G. Ferrand», vol. 1-2, Paris, 1913-1914.
****** Рейхани — см. выше; «Калб Любнан» (араб.) — «Сердце Ливана».
28 декабря, 1947. Ленинград
Дорогой Теодор Адамович,
...Вашу статью видел в № 5 «Известий» Географического Общества, но так как мне теперь их не присылают, то пока не перечитал. Относительно перепечатки [диссертации] на машинке можно придумать такой исход. Если Вы разыщете машинистку и бумагу, то я берусь оплатить то и другое (если со мною не произойдет, конечно, какого-нибудь дальнейшего кризиса— «на'узу билля»!*). Я только сегодня кончил возню с указателями к своей «истории арабистики», и теперь они пойдут в переписку, где еще находится библиография и некоторые вторично перепечатываемые страницы. Тогда можно будет перечитать все еще «единым духом» и считать работу со своей стороны законченной. Касательно печатания ее особо радужных надежд не строю — и с библиографией моей выходят задержки, пока еще не разрешившиеся. Будьте же здравы в наступающем году.
Ваш И. Крачковский
* «Прибегаем к Аллаху» (араб.) здесь с шутливым оттенком, парафраза из Корана.
29 января, 1948. Ленинград
Многоуважаемый Теодор Адамович,
Получил сегодня Ваше письмо и очень рад, что «Аида» Вас не разочаровала. Я слыхал ее, конечно, не с такими голосами, как теперь, и до сих пор не могу забыть некоторых италианцев, отчего, за отсутствием Фигнера и Собинова, почти не могу слышать современных теноров.
Книжки все я, конечно, получил своевременно и желаю всяческого успеха Вашему переводу*.
Насчет Коморских островов, помнится, было где-то у Феррана, и с «луной»**, конечно, они не связаны. Цыгане и зинджи*** мне по мно
338
Приложение
гим соображениям сомнительны, и, прежде всего, надо пересмотреть «цыгановедческую» литературу, ей же конца-краю нет.
...Недавно получил рукопись одного Вам подобного «приват-гелертера»***, который отличается все же тем, что состоит вычислителем в Одесской обсерватории, а диссертация у него ни больше, ни меньше, как о системе огласовки в древнеегипетском языке. Не знаю, как отнесется к ней В.В.Струве, но если положительно, то боюсь, что мне придется ее штудировать, так как он (автор. — Т. Ш.) считает египетский язык прасемитским и свои соображения об огласовке строит в значительной мере на арабском. Работал он над темой с аналогичными перерывами с 1932 года.
На этих днях, наконец, сдал рукопись своей истории арабистики приезжавшему из Москвы Секретарю Комиссии научно-популярной литературы — той, что издавала и мои «рукописи»*****. Теперь она начнет свое хождение по... инстанциям.
Получил от Бустани****** ряд выпусков его очень хорошей хрестоматии, которые до войны были у меня полностью. Прибавился, между прочим, мой любимец аль-Ахталь*******. Всего хорошего — не хворайте.
Ваш И. Крачковский
* Речь идет о стихотворных переводах из новоарабской поэзии.