Тайна дома с привидениями
Шрифт:
— Я надеюсь, он это так не оставит, он постарается помочь им, правда? — с некоторым сомнением в голосе проговорила Трейси. — Я имею в виду, что даже если он… в ссоре с родителями…
— Придется рискнуть, — сказала Холли. — Но тут есть другая проблема… — понизила она голос.
— Какая?
— Я не могу пойти на то, чтобы читать чужие письма.
Белинда пожала плечами.
— Ну, если ставить вопрос так: или это, или мы никогда не узнаем, где живет Дэвид, я-то знаю, что бы
Холли посмотрела на Трейси:
— А ты что скажешь?
— Я думаю, что мы должны на это пойти. У нас нет выбора.
— И вообще, — заметила Белинда, — мисс Марпл все время читает чужие письма, и ничего.
— Нет, не читает, — засмеялась Холли. — Она раскрывает тайны с помощью своего острого аналитического ума и дедуктивного метода.
— Ну, прямо, как мы, — весело подхватила Трейси. — Как наш Детективный клуб.
Она застегнула пряжку на своем ярко-оранжевом светящемся шлеме.
— Ну что, подружки, давайте рванем наперегонки!
Белинда скорчила недовольную гримасу.
— Я — пас. Мне еще Мелтдауна выезживать, надо энергию беречь.
Она достала из кармана пакетик.
— Мармеладу хотите?
Трейси рассмеялась, ее голубые глаза светились озорством.
— Нет, спасибо. И тебе не советую, а то твой Мелтдаун копыта отбросит под непосильной ношей.
— А ты, Холли? — спросила Белинда, решив пропустить мимо ушей шуточки Трейси.
Улыбнувшись, Холли взяла конфету.
— Спасибо. Мне тоже домой надо ехать — заканчивать свою совершенно потрясающую статью для школьного журнала про «Общество по упорядочению пешеходных до школьного журнала про "т под непосильной ношей. имя Дэвида Бенсона. рожек и троп».
Белинда опять поморщилась.
— Звучит кошмарно — просто тоска зеленая!
Холли безнадежно развела руками.
— Последнее время я, кажется, только такие темы для статей и получаю.
В то время как она говорила, какой-то белый фургон внезапно вылетел с придорожной стоянки и прытко двинулся в их сторону.
— Эй, смотрите-ка! — быстро остановилась Белинда. — Я этот фургон раньше видела.
— Где? — с любопытством спросила Холли.
— Он стоял у обочины недалеко от дома. Мистер Бенсон и я видели его из леса. Могу спорить…
— Что-то слишком он гонит для такой узкой дороги, — прервала ее Холли, испуганно глядя, как фургон набирает скорость.
Но усиливающееся с каждой секундой рычание автомобильного двигателя заглушило ее слова.
Сделав отчаянную попытку свернуть с дороги в сторону, Холли зацепила рулем велосипед Белинды. Та попыталась освободить руль, но безуспешно.
— Оставь его! Брось! — крикнула Белинда, прыгая в придорожную траву.
Успев схватить Холли за руку, Белинда потянула ее за собой к обочине. Оба велосипеда грохнулись в кювет.
— Осторожно! Он прет прямо на нас! — крикнула Трейси.
ГЛАВА VI
Разгадка таинственной эмблемы
— О-ох! — Со вздохом облегчения девочки начали подниматься с земли. Всем трем, нырнув в безопасное место на обочине, удалось спастись от мчавшегося на них фургона.
Холли, покачиваясь, встала на трясущихся еще ногах. Машина с ревом пронеслась мимо и скрылась за поворотом в конце улицы.
— Вы как? В порядке? — с тревогой спросила Холли, помогая подругам подняться. — Это определенно тот самый фургон, который стоял у леса, — сказала Белинда, отряхиваясь. — Но что случилось с водителем? Совсем спятил? То стреляет в людей, то сломя голову, как маньяк какой-то. Может, пьяный?
Она осмотрела свою ладонь, исцарапанную острыми кусочками щебня.
— Нет, — с сомнением покачала головой Холли.
Она никогда не делала поспешных выводов.
— Я думаю, он видел, как мы выходили от Бенсонов, и решил зачем-то пугнуть нас.
Подняв свой велосипед, она принялась выпрямлять погнутую спицу.
— Может, он не просто хотел нас напугать, а… совсем?.. — посмотрела на подруг круглыми глазами Трейси.
— Я уже два раза была, что называется, на волосок от гибели, — мрачно усмехнулась Белинда. — Эти наши детективные забавы становятся небезопасными.
— Ты всегда можешь выйти из игры, если захочешь, — сказала Холли.
— Ну уж нет! — решительно заявила Белинда.
— Кто-нибудь успел разглядеть водителя? — спросила Трейси, стряхивая грязь со своих велосипедных шорт.
Холли покачала головой.
— Я только заметила, что на нем была какая-то темная куртка. Тут не до разглядывания, надо было думать о том, как бы тебя в лепешку не раздавили.
— Я тоже не заметила, — призналась Белинда. — Видела только, как промелькнула белая машина и в ней какой-то ненормальный сидел, пригнувшись к рулю.
— А вот я зато совершенно ясно разглядела желтую эмблему на задних дверях фургона, — объявила Холли. — Кто-нибудь еще из вас ее заметил?
Белинда и Трейси развели руками.
— Я была другим занята, у меня времени не было, чтобы разглядывать эту чертову тачку, — сказала Трейси, потирая коленку. — Вот, пожалуйста, все ноги в синяках, а завтра у меня теннисный матч, — посетовала она.
— Ладно. Если только мне не померещилось, это была та же эмблема, что и на конвертах: две желтые переплетенные буквы «С» и «К».