Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тайна загадочной лестницы [with w cat]

Кин Кэролайн

Шрифт:

[ 1157 ] Helen took her post in the front hall and Nancy crept up the back steps. No one tried to come down either stairs. Helen now went to the second floor and together she and Nancy began a search of the rooms. They found nothing suspicious. Mr. Drew was not there. There was no sign of a ghost. None of the walls revealed a possible secret opening. But the bedroom which corresponded to Miss Flora's had a clothes closet built in at the end next to the fireplace.

1157

Эллен заняла свой пост в парадном холле, а Нэнси начала, крадучись, подниматься по ступенькам чёрной лестницы. Ни по той, ни по другой лестнице никто спуститься не собирался. Теперь Эллен перешла на второй этаж, и они начали вместе с Нэнси обыскивать комнаты. Ничего подозрительного они не обнаружили. Мистера Дру там не было, и никаких признаков пребывания призрака также. Ни в одной из стен не было ничего, похожего на скрытое отверстие. Но в спальне, соответствующей спальне мисс Флоры, имелся стенной шкаф для одежды, встроенный в стену в дальнем конце комнаты, рядом с камином.

[ 1158 ] "In Colonial times closets were a rarity," Nancy remarked to Helen. "I wonder if this closet was added at that time and has any special significance."

[ 1159 ] Quickly she opened one of the large double doors and looked inside. The rear wall was formed of two very wide wooden planks. In the center was a round knob, sunk in the wood.

[ 1160 ] "This is strange," Nancy remarked excitedly.

1158

— В

колониальные времена стенные шкафы были редкостью — заметила Нэнси. — Интересно, был ли этот шкаф устроен в то время и отвечает ли он какому-нибудь особому назначению?

1159

Она быстро открыла одну из больших дверей и заглянула внутрь, задняя стенка состояла из двух очень широких деревянных планок. В центре находилась круглая ручка, как бы утопленная в окружающей древесине.

1160

— Это странно, — возбуждённо заметила Нэнси,

[ 1161 ] She pulled on the knob but the wall did not move. Next, she pushed the knob down hard, leaning her full weight against the panel.

[ 1162 ] Suddenly the wall pushed inward. Nancy lost her balance and disappeared into a gaping hole below!

[ 1163 ] Helen screamed. "Nancy!"

[ 1164 ] Trembling with fright, Helen stepped into the closet and beamed her flashlight below. She could see a long flight of stone steps.

1161

Она потянула ручку, но стена не двинулась. Тогда она с силой надавила ручку книзу, всей тяжестью тела налегая на панель.

1162

Внезапно стена подалась внутрь. Нэнси потеряла равновесие и исчезла в зияющей дыре внизу.

1163

Эллен громко закричала:

— Нэнси!

1164

Дрожа от страха, она вошла в стенной шкаф и направила луч своего фонарика вниз. Она увидела длинный марш каменных ступеней.

[ 1165 ] "Nancy! Nancy!" Helen called down.

[ 1166 ] A muffled answer came from below. Helen's heart gave a leap of relief. "Nancy's alive!" she told herself, then called, "Where are you?"

[ 1167 ] "I've found the secret passageway," came faintly to Helen's ears. "Come on down."

[ 1168 ] Helen did not hesitate. She wanted to be certain that Nancy was all right. Just as she started down the steps, the door began to close. Helen, in a panic that the girls might be trapped in some subterranean passageway, made a wild grab for the door. Holding it ajar, she removed the sweater she was wearing and wedged it into the opening.

1165

— Нэнси! Нэнси! — окликала подругу Эллен.

1166

Наконец снизу донёсся приглушённый ответ. Эллен почувствовала, как от облегчения у неё радостно забилось сердце. «Нэнси жива!» — сказала она себе, после чего крикнула:

— Где ты?

1167

— Я нашла тайный переход, — донёсся до Эллен слабый голос. — Спускайся вниз.

1168

Эллен более не колебалась. Она хотела удостовериться в том, что с Нэнси всё в порядке. В тот самый момент, когда она стала спускаться вниз, дверь начала закрываться. В панике, что они могут попасться в ловушку в каком-нибудь подземном тоннеле, Эллен отчаянно ухватилась рукой за дверь. Держа её приоткрытой, она стянула с себя свитер и вставила его в виде клина в отверстие.

[ 1169 ] Finding a rail on one side of the stone steps, Helen grasped it and hurried below. Nancy arose from the dank earthen floor to meet her.

[ 1170 ] "Are you sure you're all right?" Helen asked solicitously.

[ 1171 ] "I admit I got a good bang," Nancy replied, "but I feel fine now. Let's see where this passageway goes."

[ 1172 ] The flashlight had been thrown from her hand, but with the aid of Helen's light, she soon found it. Fortunately, it had not been damaged and she turned it on.

1169

Найдя где-то на ступенях железный прут, Эллен схватила его и поспешила вниз. Навстречу ей с вонючего земляного пола поднялась Нэнси.

1170

— Ты уверена, что с тобой всё в порядке? — заботливо спросила Эллен.

1171

— Должна признаться, что я здорово грохнулась, — ответила Нэнси, — Но теперь я чувствую себя хорошо. Давай Посмотрим, куда ведёт этот коридор.

1172

Фонарик при падении выскочил у неё из руки, но с помощью фонарика Эллен она его быстро нашла. К счастью, он Не был повреждён, и она тут же его включила.

[ 1173 ] The passageway was very narrow and barely high enough for the girls to walk without bending over. The sides were built of crumbling brick and stone.

[ 1174 ] "This may tumble on us at any moment," Helen said worriedly.

[ 1175 ] "Oh, I don't believe so," Nancy answered. "It must have been here for a long time."

[ 1176 ] The subterranean corridor was unpleasantly damp and had an earthy smell. Moisture clung to the walls. They felt clammy and repulsive to the touch.

1173

Коридор

был очень узким, а потолок его был так низок, что девушки едва могли идти, не сгибаясь в три погибели Стены были сложены из крошащегося кирпича и камня.

1174

— Всё это может в любую минуту на нас обрушиться — встревожено сказала Эллен.

1175

— Ну, я не думаю, — отозвалась Нэнси. — Ведь это наверняка существует с очень давних пор.

1176

Подземный коридор был неприятно сырым, и воздух в нём был затхлым. Стены были покрыты влагой. Они были какие-то липкие и отвратительные на ощупь.

[ 1177 ] Presently the passageway began to twist and turn, as if its builders had found obstructions too difficult to dig through.

[ 1178 ] "Where do you think this leads?" Helen whispered.

[ 1179 ] "I don't know. I only hope we're not going in circles."

[ 1180 ] Presently the girls reached another set of stone steps not unlike the ones down which Nancy had tumbled. But these had solid stone sides. By their lights, the girls could see a door at the top with a heavy wooden bar across it.

1177

В какой-то точке тоннель начал извиваться и петлять, как если бы строители натолкнулись на преграду, которую им трудно было преодолеть.

1178

— Куда, по-твоему, он ведёт? — прошептала Эллен.

1179

— Не знаю. Надеюсь только, что мы не ходим по кругу, возвращаясь на одно и то же место.

1180

Тут девушки подошли к новому маршу каменных ступеней, весьма похожих на те, с которых свалилась Нэнси, Однако у этой лестницы были прочные каменные стенки. При свете своих фонариков девушки разглядели наверху дверь, перекрытую тяжёлым деревянным брусом,

[ 1181 ] "Shall we go up?" Helen asked.

[ 1182 ] Nancy was undecided what to do. The tunnel did not end here but yawned ahead in blackness. Should they follow it before trying to find out what was at the top of the stairs?

[ 1183 ] She voiced her thoughts aloud, but Helen urged that they climb the stairs. "I'll be frank with you. I'd like to get out of here."

[ 1184 ] Nancy acceded to her friend's wish and led the way up the steps.

1181

— Пойдём наверх? — спросила Эллен.

1182

Нэнси не знала, как поступить. Тоннель здесь не кончался, а уходил куда-то дальше, в темноту. Стоит ли им пройти по нему, а уж потом выяснить, что находится на верху лестницы?

1183

Она высказала свои сомнения вслух, но Эллен стала настаивать, чтобы они поднялись наверх.

— Я буду с тобой откровенна. Мне бы хотелось уйти отсюда.

1184

Нэнси согласилась с подругой и пошла впереди вверх по лестнице.

[ 1185 ] Suddenly both girls froze in their tracks.

[ 1186 ] A man's voice from the far end of the tunnel commanded, "Stop! You can't go up there!"

[ 1187 ] CHAPTER XX. Nancy's Victory.

[ 1188 ] THEIR initial fright over, both girls turned and beamed their flashlights toward the foot of the stone stairway. Below them stood a short, unshaven, pudgy man with watery blue eyes.

1185

Вдруг обе девушки замерли на месте.

1186

Мужской голос, донёсшийся из дальнего конца тоннеля, скомандовал:

— Стоп! Туда нельзя!

1187

ПОБЕДА НЭНСИ

1188

Справившись с первоначальным испугом, обе девушки повернулись и направили свои фонарики на каменную лестницу. Внизу стоял низкорослый небритый толстоватый человечек с белесыми глазами.

[ 1189 ] "You're the ghost!" Helen stammered.

[ 1190 ] "And you're Mr. Willie Wharton," Nancy added.

Astounded, the man blinked in the glaring lights, then said, "Ye-yes, I am. But how did you know?"

[ 1191 ] "You live in the old Riverview Manor," Helen went on, "and you've been stealing food and silver and jewelry from Twin Elms!"

[ 1192 ] "No, no. I'm not a thief!" Willie Wharton cried out. "I took some food and I've been trying to scare the old ladies, so they would sell their property. Sometimes I wore false faces, but I never took any jewelry or silver. Honest I didn't. It must have been Mr. Gomber."

1189

— Вы и есть призрак! — заикаясь проговорила Эллен.

1190

— И зовут вас Вилли Уортон, — добавила Нэнси. Поражённый мужчина заморгал глазами под яркими лучами света и сказал:

— Да, это я. Но как вы узнали?

1191

— Вы живёте в доме «Речной пейзаж», — продолжала Эллен и занимаетесь тем, что крадёте в «Двух вязах» серебро и драгоценности.

1192

Нет! Нет! Я не вор! — вскричал Вилли Уортон. — Я действительно забрал кое-какие продукты и я пытался напугать старых дам, чтобы они согласились продать своё поместье Иногда я надевал маску, но я никогда не брал никаких драгоценностей или серебро. Честное слово, не брал. Вероятно, это — дело рук мистера Гомбера!

Поделиться:
Популярные книги

Кровь Василиска

Тайниковский
1. Кровь Василиска
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.25
рейтинг книги
Кровь Василиска

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

На три фронта

Бредвик Алекс
3. Иной
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
На три фронта

Авиатор: назад в СССР 11

Дорин Михаил
11. Покоряя небо
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 11

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Лорд Системы 8

Токсик Саша
8. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 8

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Игра топа. Между двух огней

Вяч Павел
2. Игра топа
Фантастика:
фэнтези
7.57
рейтинг книги
Игра топа. Между двух огней

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Идущий в тени 6

Амврелий Марк
6. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.57
рейтинг книги
Идущий в тени 6

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10