Тайна загадочной лестницы [with w cat]
Шрифт:
[ 1071 ] Mr. Dodd's telephone rang. As he answered it, Nancy and Helen started to leave his office. But he immediately waved them back.
[ 1072 ] "The call is from Chief Rossland, Miss Drew," he said. "He phoned Twin Elms and learned you were here. He wants to see you at once."
[ 1073 ] "Thank you," said Nancy, and the girls left.
They hurried to police headquarters, wondering why the officer wanted to speak to Nancy.
1071
У мистера Додда зазвонил на столе телефон. Он начал с ем-то говорить, а Нэнси и Эллен направились к выходу. Мистер Додд жестом позвал их назад.
1072
— Звонит капитан Росслэнд, мисс Дру, — сказал он.
–
Он звонил в «Два вяза» и узнал, что вы здесь. Он хочет немедленно вас видеть.
1073
Нэнси поблагодарила, и девушки вышли. Они поспешили в полицейский участок, недоумевая, зачем бы капитану по надобилась Нэнси,
[ 1074 ] "Oh, if only it's news of Dad," she exclaimed fervently. "But why didn't he get in touch with me himself?"
[ 1075 ] "I don't want to be a killjoy," Helen spoke up. "But maybe it's not about your father at all. Perhaps they've caught Nathan Comber."
[ 1076 ] Nancy parked in front of headquarters and the two girls hurried inside the building. Captain Rossland was expecting them and they were immediately ushered into his office. Nancy introduced Helen Corning.
1074
— Ах,
1075
— Я не хочу выливать на тебя ушат холодной воды, — сказала Эллен. — Но может быть, речь идёт вовсе не о твоём отце. Может, они поймали Натана Гомбера.
1076
Перед зданием участка Нэнси немного взбодрилась, и две девушки торопливо вошли в помещение. Капитан Росс-Лэнд их ждал, и их немедленно провели к нему в кабинет. Нэнси представила Эллен Корнинг.
[ 1077 ] "I won't keep you in suspense," the officer said, watching Nancy's eager face. "We have arrested Samuel Greenman!"
[ 1078 ] "The crinkly-eared man?" Helen asked.
[ 1079 ] "That's right," Captain Rossland replied. "Thanks to your tip about the used car, Miss Drew, our men had no trouble at all locating him."
[ 1080 ] The officer went on to say, however, that the prisoner refused to confess that he had had anything to do with Mr. Drew's disappearance.
1077
— Не буду испытывать ваше терпение, — сказал капитан, глядя на взволнованное лицо Нэнси. — Мы арестовали Сэмюэла Гринмэна.
1078
— Человека с расплющенным ухом? — спросила Эллен,
1079
— Совершенно верно, — ответил капитан. — Благодаря вашей информации относительно подержанной машины, мисс Дру, наши люди отыскали его без всякого труда.
1080
Капитан далее сказал, что арестованный отказался признаться в том, что имел какое-либо касательство к исчезновению мистера Дру.
[ 1081 ] "Furthermore, Harry the taxi driver—we have him here—insists that he cannot positively identify Greenman as one of the passengers in his cab. We believe Harry is scared that Greenman's pals will beat him up or attack members of his family."
[ 1082 ] "Harry did tell me," Nancy put in, "that his passenger had threatened harm to his family unless he forgot all about what he had seen."
[ 1083 ] "That proves our theory," Captain Rossland stated with conviction. "Miss Drew, we think you can help the police."
1081
— Более того, таксист Гарри — он сейчас здесь, у нас, — утверждает, что не может с уверенностью опознать в Гринмэне одного из пассажиров своей машины. Мы полагаем, что Гарри боится, как бы дружки Гринмэна не избили его или не напали бы на кого-либо из членов его семьи.
1082
— Гарри действительно говорил мне, — вставила Нэнси, — что его пассажир пригрозил ему: если он не забудет все, свидетелем чего оказался, с его семьёй что-нибудь сделают.
1083
— Это подтверждает нашу теорию, — сказал капитан Росслэнд. — Мисс Дру, мы думаем, что вы можете помочь полиции.
[ 1084 ] "I'll be glad to. How?"
Captain Rossland smiled. "You may not know it, but you're a very persuasive young lady. 1 believe that you might be able to get information out of both Harry and Greenman, where we have failed."
[ 1085 ] After a moment's thought, Nancy replied modestly, "I'll be happy to try, but on one condition." She grinned at the officer. "I must talk to these men alone."
[ 1086 ] "Request granted." Captain Rossland smiled. He added that he and Helen would wait outside and he would have Harry brought in.
1084
— С радостью! Каким образом? Капитан Росслэнд улыбнулся,
— Вы, может быть, этого не знаете, но вы обладаете большим даром убеждать людей. Я думаю, что вам, быть может, удастся получить как от Гарри, так и от Гринмэна информацию, которой мы не смогли от них добиться.
1085
После короткого размышления Нэнси скромно ответила.
— Я с радостью попытаюсь, но только при одном условии. — Она улыбнулась капитану, — Я должна говорить с этими людьми наедине.
1086
— Ваше условие принято, — с улыбкой сказал капитан Росслэнд. Он добавил, что они с Эллен подождут в другом месте а пока он распорядится, чтобы привели Гарри.
[ 1087 ] "Good luck," said Helen as she and the captain left the room.
[ 1088 ] A few moments later Harry walked in alone. "Oh hello, miss," he said to Nancy, barely raising his eyes from the floor.
[ 1089 ] "Won't you sit down, Harry," Nancy asked, indicating a chair alongside hers. "It was nice of the captain to let me talk to you."
[ 1090 ] Harry seated himself, but said nothing. He twisted his driver's tap nervously in his hands and kept his gaze downward.
1087
— Желаю
1088
Несколько мгновении спустя вошёл Гарри. Один. — О! Здравствуйте, мисс, — приветствовал он Нэнси, оторвав на секунду глаза от пола.
1089
— Садитесь, пожалуйста, Гарри, — предложила Нэнси, показывая на стул рядом со своим. — Со стороны капитана было очень любезно позволить мне поговорить с вами.
1090
Гарри сел, но не произнёс ни слова. Он нервно теребил в руках свою шофёрскую фуражку и упорно продолжал смотреть себе под ноги.
[ 1091 ] "Harry," Nancy began, "I guess your children would feel terrible if you were kidnapped."
[ 1092 ] "It would cut 'em to pieces," the cabman stated emphatically.
[ 1093 ] "Then you know how I feel," Nancy went on. "Not a word from my father for two whole days. If your children knew somebody who'd seen the person who kidnapped you, wouldn't they feel bad if the man wouldn't talk?"
1091
— Гарри, — начала Нэнси, — я думаю, ваши дети страшно переживали бы, если бы вас похитили.
1092
— Они просто не выдержали бы этого, — с жаром воскликнул таксист.
1093
— Тогда, значит, вы представляете, что я испытываю, — продолжала Нэнси. — Целых два дня от отца ни словечка. Если бы ваши дети знали кого-то, кто видел человека, похитившего вас, легко бы им было, если бы этот человек отказался рассказать, что он знает?
[ 1094 ] Harry at last raised his eyes and looked straight at Nancy. "I get you, miss. When somethin' comes home to you, it makes all the difference in the world. You win! I can identify that scoundrel Greenman, and I will. Call the captain in."
[ 1095 ] Nancy did not wait a second. She opened the door and summoned the officer,
[ 1096 ] "Harry has something to tell you," Nancy said to Captain Rossland.
1094
На этот раз Гарри поднял глаза и посмотрел Нэнси прямо в лицо.
— Я вас понял, мисс. Когда что-то доходит до тебя по-настоящему, все предстаёт в ином свете. Ваша взяла! Я могу опознать этого негодяя Гринмэна, и я это сделаю. Зовите сюда капитана.
1095
Нэнси не стала терять время. Открыв дверь, она позвала капитана.
1096
— Гарри хочет вам что-то сказать, — сообщила Нэнси капитану Росслэнду.
[ 1097 ] "Yeah," said Harry, "I'm not goin' to hold out any longer, I admit Greenman had me scared, but he's the guy who rode in my cab, then ordered me to keep my mouth shut after that other passenger blacked out."
[ 1098 ] Captain Rossland looked astounded. It was evident he could hardly believe that Nancy in only a few minutes had persuaded the man to talk!
[ 1099 ] "And now," Nancy asked, "may I talk to your prisoner?"
1097
— Ага, — подтвердил Гарри. — Больше не стану запираться. Я признаю, что Гринмэн меня запугал, но он — тот самый пассажир, который ехал в моей машине, а потом, когда другой пассажир потерял сознание, велел мне помалкивать,
1098
Капитан Росслэнд был поражён. Было совершенно очевидно, что ему просто не верилось, что за какие-нибудь несколько минут Нэнси удалось убедить этого человека заговорить.
1099
— А теперь, — спросила Нэнси, — могу я побеседовать с арестованным?
[ 1100 ] "I'll have you taken to his cell," the captain responded, and rang for a guard.
[ 1101 ] Nancy was led down a corridor, past a row of cells until they came to one where the man with the crinkled ear sat on a cot.
[ 1102 ] "Greenman," said the guard, "step up here. This is Miss Nancy Drew, daughter of the kidnapped man. She wants to talk to you."
[ 1103 ] The prisoner shuffled forward, but mumbled, "I ain't goin' to answer no questions."
1100
Я попрошу отвести вас в его камеру, — ответил капитан и вызвал полицейского.
1101
Нэнси провели по коридору мимо ряда камер к той, где сидел на койке человек с расплющенным ухом,
1102
— Гринмэн, подите сюда! — сказал полицейский, — то — мисс Нэнси Дру, дочь похищенного. Она хочет с вами поговорить.
1103
Узник подошёл, шаркая ногами, но пробормотал:
— Ни на какие вопросы отвечать не стану. Нэнси подождала, пока полицейский удалился, и улыбнулась узнику.
— Мы все иной раз совершаем ошибки, — сказала она — Нас часто сбивают с пути люди, заставляющие нас делать то что делать не следует. Вы, возможно, боитесь, что вас приговорят к смертной казни за участие в похищении моего отца. Н если вы не сознавали серьёзность всей затеи, вам могут предъявить обвинение всего лишь в участии в заговоре.