Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тайна загадочной лестницы [with w cat]

Кин Кэролайн

Шрифт:

[ 889 ] "It may conceal something," she thought, and pushed gently against the wood.

[ 890 ] Nancy felt a vibration in the whole cabinet

[ 891 ] "Helen! I've found something!" she whispered hoarsely. "Better stand back!"

[ 892 ] Nancy pressed harder. This time the right side of the cabinet began to move forward. Nancy jumped up from her knees and stood back with Helen. Slowly, very slowly, one end of the cabinet began to move into the parlor, the other into an open space behind it.

889

«Здесь что-то может скрываться», — пронеслось у неё в голове, и она осторожно стала надавливать на дерево.

890

Вдруг она почувствовала, что вся горка начала вибрировать.

891

— Эллен! Я что-то нашла! — хриплым шёпотом сказала она. — Ты лучше отойди назад.

892

Нэнси надавила сильнее. На этот раз правая сторона горки

начала двигаться вперёд. Нэнси вскочила с колен и, отступив назад, остановилась рядом с Эллен. Медленно, очень медленно, одна сторона горки начала двигаться внутрь гостиной, а другая — в полое пространство позади неё.

[ 893 ] Helen grabbed Nancy's hand in fright. What were they going to find in the secret passageway?

[ 894 ] CHAPTER XV. A New Suspect.

[ 895 ] THE GREAT crystal chandelier illuminated the narrow passageway behind the cabinet. It was not very long. No one was in it and the place was dusty and filled with cobwebs.

[ 896 ] "There's probably an exit at the other end of this," said Nancy. "Let's see where it goes."

893

Эллен в испуге схватила Нэнси за руку. Что-то они найдут в потайном проходе?

894

НОВЫЙ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ

895

Узкий коридор позади горки освещала большая хрустальная люстра. Коридор был не очень длинным. В нём никого не было; всюду было полно пыли и паутины.

896

— Наверное, на противоположном конце находится выход, — сказала Нэнси. — Давай посмотрим, куда этот проход ведёт.

[ 897 ] "I think I'd better wait here, Nancy," Helen suggested. "This old cabinet might suddenly start to close itself. If it does, I'll yell so you can get out in time."

[ 898 ] Nancy laughed. "You're a real pal, Helen."

[ 899 ] As Nancy walked along the passageway, she looked carefully at the two walls which lined it. There was no visible exit from either of the solid, plastered walls. The far end, too, was solid, but this wall had been built of wood.

897

— Пожалуй, я лучше подожду здесь, Нэнси, сказала Эллен. — Эта старая горка, может, вдруг сама собой начнёт закрываться, и если это произойдёт, я закричу, чтобы ты могла вовремя выбраться оттуда.

898

Нэнси засмеялась.

— Хороший ты товарищ, Эллен!

899

Шагая по переходу, Нэнси внимательно вглядывалась в стены по обеим его сторонам. Никакого выхода ни в одной из прочных, оштукатуренных стен видно не было. Дальний конец коридора тоже был прочным, но он был деревянный.

[ 900 ] Nancy felt it might have some significance. At the moment she could not figure it out and started to return to the parlor. Halfway along the narrow corridor, she saw a folded piece of paper lying on the floor.

[ 901 ] "This may prove something," she told herself eagerly, picking it up.

[ 902 ] Just as Nancy stepped back into the parlor, Aunt Rosemary appeared. She stared in astonishment at the opening in the wall and at the cabinet which now stood at right angles to it.

900

Нэнси подумала, что это, наверное, неспроста. В чём тут дело, она пока что не понимала и решила вернуться назад, в гостиную. На полдороге она увидела на полу сложенный листок бумаги.

901

«А ну-ка, посмотрим, может, там что-нибудь интересное», — подумала девушка, поднимая бумажку с пола.

902

В тот самый момент, когда Нэнси вошла в гостиную, в двери оказалась тётя Розмари. Она удивлённо взирала на отверстие в стене и на горку, повёрнутую к ней под прямым углом.

[ 903 ] "You found something?" she asked.

[ 904 ] "Only this," Nancy replied, and handed Aunt Rosemary the folded paper.

[ 905 ] As the girls looked over her shoulder, Mrs. Hayes opened it. "This is an unfinished letter," she commented, then started to decipher the old-fashioned handwriting. "Why, this was written way back in 1785—not long after the house was built."

[ 906 ] The note read:

903

— Нашли что-нибудь? — спросила она.

904

— Только вот это, — ответила Нэнси, передавая тёте Розмари сложенную бумажку.

905

Миссис Хэйз развернула её и сказала заглядывавшим через её плечо девушкам:

— Это — неоконченное письмо. — Потом она начала разбирать старомодный почерк. — А вы знаете, что это написано в 1785 году — вскоре после того, как был построен этот дом?

906

В письме говорилось:

[ 907 ] My honorable friend Benjamin:

[ 908 ] The disloyalty of two of my servants has first come to my attention. I am afraid they plan to harm the cause of the Colonies. I will have them properly punished. My good fortune in learning about this disloyalty came while I was at my listening post. Every word spoken in the servants' sitting room can be overheard by me.

[ 909 ] I will watch for further—

907

«Достопочтенный друг

Бенджамин!

908

Я только что узнал о вероломстве двоих моих слуг. Боюсь, что они собираются нанести ущерб тому делу, за которое борются колонии. Я прикажу их примерно наказать. Об их неверности я, к счастью, узнал, когда находился на специальном пункте прослушивания. Я могу слышать каждое слово, сказанное в помещении для слуг.

909

Буду следить за дальнейшими…»

[ 910 ] The letter ended at this point Instantly Helen said, "Listening post?"

[ 911 ] "It must be at the end of this passageway," Nancy guessed. "Aunt Rosemary, what room would connect with it?"

[ 912 ] "I presume the kitchen," Mrs. Hayes replied. "And it seems to me that I once heard that the present kitchen was a sitting room for the servants long ago. You recall that back in Colonial days food was never cooked in a mansion. It was always prepared in another building and brought in on great trays."

910

На этом письмо обрывалось. Эллен тут же повторила слова «Пункт прослушивания»?

911

— Он, наверное, находится в конце этого перехода, — предположила Нэнси. — Тётя Розмари, какая комната граничит с тем отрезком коридора?

912

— Я думаю, кухня, — ответила миссис Хэйз. — Мне кажется, я даже слышала когда-то, что нынешняя кухня была в старину «людской» — комнатой для прислуги. Вы, наверное, помните, что в колониальные времена еду никогда не готовили в самом доме. Она всегда приготовлялась в другом помещении и доставлялась в дом на больших подносах.

[ 913 ] Helen smiled. "With a listening post the poor servants here didn't have a chance for a good chitchat together. Their conversations were never a secret from their master!"

[ 914 ] Nancy and Aunt Rosemary smiled too and nodded, then the young sleuth said, "Let's see if this listening post still works."

[ 915 ] It was arranged that Helen would go into the kitchen and start talking. Nancy would stand at the end of the corridor to listen. Aunt Rosemary, who was shown how to work the hidden spring on the cabinet, would act as guard if the great piece of furniture suddenly started to move and close the opening.

913

Эллен улыбнулась.

— Когда тут был пункт для подслушивания, бедные слуги были лишены всякой возможности поболтать по душам. Все их разговоры всегда становились известны хозяину!

914

Нэнси и тётя Розмари тоже улыбнулись и кивнули в знак согласия.

— Давайте проверим, действует ли ещё этот пункт подслушивания, — предложила юная сыщица.

915

Договорились, что Эллен пойдёт в кухню и начнёт там разговаривать. Нэнси будет стоять в конце коридора и слушать, тётя Розмари, которой показали, как приводить в действие скрытую пружину, управляющую перемещением горки, взяла на себя обязанности стража на тот случай, если этот громадный шкаф вдруг придёт в движение и закроет отверстие.

[ 916 ] "All ready?" Helen asked. She moved out of the room.

[ 917 ] When she thought Nancy was at her post, she began to talk about her forthcoming wedding and asked Nancy to be in the bridal party.

[ 918 ] "I can hear Helen very plainly!" Nancy called excitedly to Aunt Rosemary. "The listening post is as good as ever!"

[ 919 ] When the test was over, and the cabinet manually closed by Nancy, she and Helen and Aunt Rosemary held a whispered conversation. They all decided that the ghost knew about the passageway and had overheard plans which those in the house were making. Probably this was where the ghost disappeared after Miss Flora spotted him.

916

— Ну, все готовы? — спросила Эллен и вышла из комнаты.

917

Когда она решила, что Нэнси, должно быть, уже заняла свой пост, она начала говорить о своей предстоящей свадьба и попросила Нэнси быть её подружкой на церемонии.

918

— Я слышу Эллен совершенно отчётливо, — взволнован но крикнула Нэнси, обращаясь к тёте Розмари. — Пункт подслушивания в полном порядке!

919

После того как испытания закончились и Нэнси вернула горку на прежнее место, между нею, Эллен и тётей Розмари состоялось коротенькое совещание. Говорили шёпотом. Все пришли к выводу, что призрак знал про переход и подслушивал планы, которые строили обитательницы дома. Вероятно сюда он и скрылся после того, как его заметила мисс Флора…

[ 920 ] "Funny that we seem to do more planning while we're in the kitchen than in any other room," Aunt Rosemary remarked.

[ 921 ] Helen said she wondered if this listening post was unique with the owner and architect of Twin Elms mansion.

[ 922 ] "No, indeed," Aunt Rosemary told her. "Many old homes where there were servants had such places. Don't forget that our country has been involved in several wars, during which traitors and spies found it easy to get information while posing as servants."

920

— Забавно, но мы именно в кухне говорим о своих планах больше чем в какой-либо другой комнате, — заметила тётя Розмари.

921

Эллен сказала:

— Интересно, имелся ли такой пункт подслушивания только в «Двух вязах», был ли он уникальным сооружением, придуманным владельцем и строителем дома?

922

— Конечно, нет! — ответила тётя Розмари. — Такие места имелись во многих старых домах, где держали слуг, Не забывайте, что наша страна участвовала в нескольких войнах, во время которых изменники и шпионы легко собирали нужную информацию, выдавая себя за слуг.

Поделиться:
Популярные книги

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Авиатор: назад в СССР 14

Дорин Михаил
14. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 14

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия