Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Тайна загадочной лестницы [with w cat]

Кин Кэролайн

Шрифт:

"I'm so thankful you girls weren't seriously hurt," Miss Flora said. "What a dreadful thing this is! Do you think the ghost is responsible?"

[ 792 ] Her daughter replied at once. "No, I don't. Mother, you will recall that for some time we have had a leak in the hall whenever it rained. And the last time we had a storm, the whole ceiling was soaked. I think that weakened the plaster and it fell of its own accord."

[ 793 ] Miss Flora remarked that a new ceiling would be a heavy expense for them. "Oh dear, more troubles all the time. But I still don't want to part with my home."

792

Дочь её ответила немедленно:

— Нет. Вряд ли. Мама, ты ведь помнишь, что уже довольно давно всякий раз, когда шёл дождь, у нас в холле протекало. А в прошлый раз, когда была буря, весь потолок промок насквозь. Я думаю, что штукатурка от этого ослабла, и потолок обвалился сам собой.

793

Мисс Флора заметила, что построить новый потолок обойдётся им очень дорого. Ах ты

батюшки, неприятности так и сыплются, и всё-таки я не хочу расставаться со своим домом.

[ 794 ] Nancy, whose faculties by now were completely restored, said with a hint of a smile, "Well, there's one worry you might not have any more, Miss Flora."

[ 795 ] "What's that?"

[ 796 ] "Mr. Gomber," said Nancy, "may not be so interested in buying this property when he sees what happened."

[ 797 ] "Oh, I don't know," Aunt Rosemary spoke up. "He's pretty persistent."

794

Нэнси, к которой уже полностью вернулось самообладание, сказала с лёгкой улыбкой:

— Ну что ж, мисс Флора, теперь по крайней мере у вас станет одной заботой меньше.

795

— Ты это о чём?

796

— О мистере Гомбере, — сказала Нэнси. — Он, возможно, уже не будет так заинтересован в том, чтобы приобрести ваш дом, когда увидит, что произошло.

797

— Ну, не знаю, — возразила тётя Розмари. — Он такой настойчивый…

[ 798 ] Nancy said she felt all right now and suggested that she and Helen start cleaning up the hall.

[ 799 ] Miss Flora would not hear of this. "Rosemary and I are going to help," she said determinedly.

[ 800 ] Cartons were brought from the cellar and one after the other was filled with the debris. After it had all been carried outdoors, mops and dust cloths were brought into use. Within an hour all the gritty plaster dust had been removed.

798

Нэнси заявила, что чувствует себя сейчас хорошо, и вызвалась вместе с Эллен начать приводить в порядок холл.

799

Мисс Флора и слышать об этом не хотела. Она твёрдо заявила, что они с тётей Розмари обязательно будут помогать.

800

Из погреба принесли картонные коробки. Одна за другой они заполнялись обломками. После того как их вынесли из дома, в ход пошли швабры и пыльные тряпки. За один час вся пыль от штукатурки была убрана.

[ 801 ] The weary workers had just finished their job when the telephone rang. Nancy, being closest to the instrument, answered it. Hannah Gruen was calling.

[ 802 ] "Nancy! What happened?" she asked. "I've been waiting over an hour for you to call me back. "What's the matter?"

[ 803 ] Nancy gave her all the details.

[ 804 ] "What's going to happen to you next?" the housekeeper exclaimed.

801

Усталые труженицы только что закончили свою работу, как зазвонил телефон. Нэнси, стоявшая ближе всех к аппарату, сняла трубку. Звонила Ханна Груин.

802

— Нэнси! Что случилось? — спросила она. — Я уже больше часа жду твоего звонка. В чём дело?

803

Нэнси подробно рассказала ей о случившемся,

804

— Боже! Что теперь на вас свалится? — воскликнула она. Нэнси засмеялась.

[ 805 ] The young sleuth laughed. "Something good, I hope."

[ 806 ] She asked Hannah to look for her copy of the River Heights Gazette of the Tuesday before. In a few minutes the housekeeper brought it to the phone and Nancy asked her to turn to page fourteen. "That has the classified ads," she said. "Now tell me what the ad is right in the center of the page."

[ 807 ] "Do you mean the one about used cars?"

805

— Надеюсь, что-нибудь приятное.

806

Она попросила Ханну посмотреть «Ривер-Хайтс газет» за вторник. Через несколько минут та принесла газету к телефону, и Нэнси попросила раскрыть её на четырнадцатой странице.

— Там есть объявления. Скажи мне, какое объявление Помещено в самом центре полосы?

807

— Ты имеешь в виду объявление о подержанных машинах?

[ 808 ] "That must be it," Nancy replied. "That's not in my paper."

[ 809 ] Hannah Gruen said it was an ad for Aken's, a used-car dealer. "He's at 24 Main Street in Hancock."

[ 810 ] "And now turn the page and tell me what ad is on the back of it," Nancy requested.

[ 811 ] "It's a story about a school picnic," Hannah told her. "Does either one of them help you?"

808

— Да,

вероятно, это — то самое объявление. В моём экземпляре оно отсутствует.

809

Ханна Груин сказала, что в нём даётся адрес продавца подержанных автомобилей Эйкена: Хэнкок, Мэйн-стрит дом номер 24.

810

— А теперь переверни страницу и скажи, что напечатано на обороте, — попросила Нэнси.

811

— Там просто рассказ о каком-то школьном пикнике, — ответила Ханна. — Может ли тебе пригодиться хоть одно из этих сообщений?

[ 812 ] "Yes, Hannah, I believe you've given me just the information I wanted. This may prove to be valuable. Thanks a lot."

[ 813 ] After Nancy had finished the call, she started to dial police headquarters, then changed her mind. The ghost might be hiding somewhere in the house to listen—or if he had installed microphones at various points, any conversations could be picked up and recorded on a machine a distance away.

812

— Да, Ханна. Думаю, что я получила от тебя как раз ту информацию, которая была мне нужна. Она может оказаться весьма ценной. Большое спасибо.

813

Закончив разговор, Нэнси начала было набирать номер телефона полицейского участка, но потом передумала. Призрак, возможно, прячется где-то в доме и подслушивает, а если он установил в разных местах микрофоны, любые разговоры могут быть записаны даже на расстоянии.

[ 814 ] "It would be wiser for me to discuss the whole matter in person with the police, I'm sure," Nancy decided.

[ 815 ] Divulging her destination only to Helen, she told the others she was going to drive downtown but would not be gone long.

[ 816 ] "You're sure you feel able?" Aunt Rosemary asked her.

[ 817 ] "I'm perfectly fine," Nancy insisted.

814

— Я уверена, что будет гораздо лучше, если я обсужу весь этот вопрос с полицией лично, — решила она.

815

О том, куда она едет, она сообщила только Эллен, а остальным сказала лишь, что едет в центр города и скоро вернётся.

816

— А ты уверена, что у тебя достаточно для этого сил? — спросила тётя Розмари.

817

— Я себя чувствую совершенно нормально, — твёрдо заявила Нэнси,

[ 818 ] She set off in the convertible, hopeful that through the clue of the used-car dealer, the police might be able to pick up the name of one of the suspects.

[ 819 ] "They can track him down and through the man locate my father!"

[ 820 ] CHAPTER XIV. An Urgent Message.

[ 821 ] "EXCELLENT! " Captain Rossland said after Nancy had told her story. He smiled, "The way you're building up clues, if you were on my force, I'd recommend a citation for you!"

818

Она выехала на своей машине по направлению к участку, в надежде, что с помощью адреса торговца подержанными автомобилями полиции удастся узнать хотя бы имя кого-либо из подозреваемых.

819

— Они могут его выследить, а через него установить, где находится мой отец.

820

СРОЧНОЕ СООБЩЕНИЕ

821

— Отличной — воскликнул капитан Росслэнд, выслушав рассказ Нэнси. Он улыбнулся. — Вы так успешно раскапываете улики, что, будь вы моим подчинённым, я бы представил вас к награде!

[ 822 ] The young sleuth smiled and thanked him. “I must find my father," she said earnestly,

[ 823 ] “I'll call Captain McGinnis of the River Heights force at once," the officer told her. ''Why don't you sit down here and wait? It shouldn't take long for them to get information from, Aken's used car lot,"

[ 824 ] Nancy agreed and took a chair in a corner of the Captain's office. Presently he called to her.

822

Юная сыщица, улыбнувшись, поблагодарила его.

— Я должна найти моего отца, — сказала она с чувством.

823

— Я сейчас же позвоню капитану Макгиннису в Ривер-Хайтс, — заявил капитан Росслэнд. — Может, вы посидите и подождёте здесь? Им понадобится не так много времени, чтобы получить информацию о заведении Эйкена.

824

Нэнси согласилась и уселась в уголке кабинета капитана, очень скоро он обратился к ней. и Я получил ответ, мисс Дру.

Поделиться:
Популярные книги

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Авиатор: назад в СССР 14

Дорин Михаил
14. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 14

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия