Тайна загадочной лестницы [with w cat]
Шрифт:
[ 677 ] "I'm in luck," the young detective told herself. "Surely one of these men must have driven Dad."
She went from one to another, but each of them denied having carried a passenger of Mr. Drew's description the day before.
[ 678 ] By this time Nancy was in a panic. She hurried inside the station to a telephone booth and called the local police station. Nancy asked to speak to the captain and in a moment he came on the line.
677
«Мне, кажется, повезло, — подумала девушка. — Наверняка кто-нибудь из этих шофёров отвозил папу». на переходила от одного таксиста к другому, но все они отрицали, что накануне отвозили куда-либо пассажира, похожего, по описаниям, на мистера Дру.
678
Нэнси начала впадать в панику. Она поспешно вошла в здание вокзала, нашла телефон-автомат и позвонила в местный полицейский участок. Нэнси попросила к телефону начальника, и тот сразу же подошёл.
[ 679 ] "Captain Rossland speaking," he said crisply.
[ 680 ] Nancy poured out her story. She told of the warning her father had received in River Heights and her fear that some enemy of his was now detaining the lawyer against his will.
[ 681 ] "This is very serious, Miss Drew," Captain Rossland stated. "I will put men on the case at once," he said.
[ 682 ] As Nancy left the phone booth, a large, gray-haired woman walked up to her. "Pardon me, miss, but I couldn't help overhearing what you said. I believe maybe I can help you."
679
— Капитан
680
Нэнси подробно рассказала ему о случившемся. Она упомянула о предостережении, сделанном её отцу в Ривер-Хайтс, и высказала опасение, что кто-то из его врагов теперь задерживает его против его воли.
681
— Это весьма серьёзно, мисс Дру, — признал капитан Росслэнд. — Я сейчас же поручу моим людям заняться этим делом.
682
Когда Нэнси выходила из будки, к ней подошла крупная седовласая женщина.
— Простите, мисс, я случайно услышала, что вы говорили. Мне кажется, я, пожалуй, могу вам помочь.
[ 683 ] Nancy was surprised and slightly suspicious. Maybe this woman was connected with the abductors and planned to make Nancy a prisoner too by promising to take her to her father!
[ 684 ] "Don't look so frightened," the woman said, smiling. "All I wanted to tell you is that I'm down here at the station every day to take a train to the next town. I'm a nurse and I'm on a case over there right now."
[ 685 ] "I see," Nancy said.
683
Нэнси удивилась и отнеслась к незнакомке с некоторым подозрением. Быть может, эта женщина связана с похитителями и собирается захватить и Нэнси, пообещав ей отвезти её к отцу.
684
— Почему вы с таким испугом на меня смотрите? — улыбаясь спросила незнакомка. — Я просто хотела вам сказать, что бываю здесь, на вокзале, каждый день: отсюда я езжу в соседний город. Я — медицинская сестра, и сейчас бываю там у одного больного.
685
— Ах вот в чём дело!
[ 686 ] "Well, yesterday I was here when the Chicago train came in. I noticed a tall, handsome man—such as you describe your father to be—step off the train. He got into the taxi driven by a man named Harry. I have a feeling that for some reason the cabbie isn't telling the truth. Let's talk to him."
[ 687 ] Nancy followed the woman, her heart beating furiously. She was ready to grab at any straw to get a clue to her father's whereabouts!
686
— Ну так вот. Вчера я была здесь в тот момент, когда подошёл чикагский поезд. Я обратила внимание на высокого красивого человека — похожего, по вашим описаниям, на вашего отца, — который сошёл с поезда. Он сел в такси, водителя которого зовут Гарри. У меня такое впечатление, что, по …какой-то причине, таксист не сказал вам правду. Давайте пойдём и вместе поговорим с ним.
687
Нэнси, с отчаянно бьющимся сердцем, пошла следом за женщиной. Она готова была ухватиться за любую соломин-КУ1 лишь бы узнать, где её отец.
[ 688 ] "Hello, Miss Skade," the taximan said. "How are you today?"
[ 689 ] "Oh, I'm all right," the nurse responded. "Listen, Harry. You told this young lady that you didn't carry any passenger yesterday that looked like her father. Now I saw one get into your cab. What about it?"
[ 690 ] Harry hung his head. "Listen, miss," he said to Nancy, "I got three kids and I don't want nothin' to happen to 'em. See?"
688
— Здравствуйте, мисс Скэйд, — приветствовал медсестру таксист. — Как вы сегодня себя чувствуете?
689
— О! Совершенно нормально, — ответила сестра. — Послушайте, Гарри, вы сказали этой барышне, что вчера не возили пассажира, похожего, по её описаниям, на её отца. Но я сама видела, как именно такой мужчина садился в вашу машину. Что вы на это скажете?
690
Гарри низко опустил голову.
— Послушайте, мисс, — сказал он, обращаясь к Нэнси, — . у меня трое детей, и я не хочу, чтобы с ними что-нибудь случилось. Понимаете?
[ 691 ] "What do you mean?" Nancy asked, puzzled.
[ 692 ] When the man did not reply, Miss Skade said, "Now look, Harry. This girl's afraid that her father has been kidnapped. It's up to you to tell her all you know."
[ 693 ] "Kidnapped!" the taximan shouted. "Oh, goodnight! Now I don't know what to do."
[ 694 ] Nancy had a sudden thought. "Has somebody been threatening you, Harry?" she asked.
691
— Что
692
Мужчина не ответил, и тогда мисс Скэйд сказала:
— Послушайте, Гарри. Эта девушка опасается, что её отца похитили. Вы просто обязаны сказать ей всё, что вам известно.
693
— Похитили! — вскрикнул таксист. — Ах ты, батюшки светы! Теперь я уж не знаю, что и делать!
694
Нэнси внезапно пришла в голову одна идея.
— Вам кто-нибудь угрожал, Гарри? — спросила она. У таксиста глаза чуть не выскочили из орбит.
— Ну уж, — заявил он, — раз вы догадались, я, пожалуй, лучше расскажу вам всё, что знаю.
The cab driver's eyes nearly popped from his head. "Well," he said, "since you've guessed it, I'd better tell you everything I know."
[ 695 ] He went on to say that he had taken a passenger who fitted Mr. Drew's description toward Twin Elms where he had said he wanted to go. "Just as we were leaving the station, two other men came up and jumped into my cab. They said they were going a little farther than that and would I take them? Well, about halfway to Twin Elms, one of those men ordered me to pull up to the side of the road and stop. He told me the stranger had blacked out. He and his buddy jumped out of the car and laid the man on the grass."
695
Он сообщил, что повёз пассажира, отвечающего описанию, которое дала Нэнси, к «Двум вязам», куда тот попросил его доставить.
— В тот самый момент, когда мы отъезжали, в мою машину вскочили ещё два человека. Они заявили, что едут в том же направлении, немного дальше, и просят меня захватить их с собой. Примерно на полпути к «Двум вязам» один из них велел мне съехать на обочину дороги и остановиться. Он сказал, что неизвестный им мужчина, который сел ко мне первым, потерял сознание. Он и его приятель выскочили из машины и уложили того пассажира на траву.
[ 696 ] "How ill was he?" Nancy asked.
[ 697 ] "I don't know. He was unconscious. Just then another car came along behind us and stopped. The driver got out and offered to take your father to a hospital. The two men said okay."
[ 698 ] Nancy took heart. Maybe her father was in a hospital and had not been abducted at all But a moment later her hopes were again dashed when Harry said:
696
— Он был в самом деле очень болен? — спросила Нэнси.
697
— Я не знаю. Он был без сознания. И тут как раз подъехала ещё одна машина и остановилась позади нас. Водитель вышел и предложил отвезти вашего отца в больницу. Те двое согласились.
698
Нэнси немного приободрилась. Возможно, её отец в больнице, а вовсе не был похищен. Однако вскоре сердце её снова упало. Гарри сказал:
[ 699 ] "I told those guys I'd be glad to drive the sick man to a hospital, but one of them turned on me, shook his fist, and yelled, 'You just forget everything that's happened or it'll be too bad for you and your kids!'"
[ 700 ] "Oh!" Nancy cried out. and for a second everything seemed to swim before her eyes. She clutched the door handle of the taxi for support.
[ 701 ] There was no question now but that her father had been drugged, then kidnapped!
699
— Я заявил этим людям, что готов отвезти пассажира в больницу, но один из них повернулся ко мне, погрозил кулаком и заорал: «Ты лучше забудь обо всём происшедшем, а то как бы не было худо тебе и твоим ребятишкам!»
700
— Ох! — воскликнула Нэнси, и на какую-то минуту все словно поплыло у неё перед глазами. Она ухватилась за ручку двери машины, чтобы не упасть.
701
Теперь уже не оставалось никаких сомнений: её отца сначала с помощью наркотиков привели в бессознательное состояние, а потом похитили!
[ 702 ] CHAPTER XII. The Newspaper Clue.
[ 703 ] Miss SKADE grabbed Nancy. "Do you feel ill?" the nurse asked quickly.
[ 704 ] "Oh, I'll be all right," Nancy replied. "This news has been a great shock to me."
[ 705 ] "Is there any way I can help you?" the woman questioned. "I'd be very happy to."
[ 706 ] "Thank you, but I guess not," the young sleuth said. Smiling ruefully, she added, "But I must get busy and do something about this."
702
ГАЗЕТА НАВОДИТ НА СЛЕД
703
Мисс Скэйд подхватила Нэнси.
— Вам плохо? — быстро спросила медсестра.
704
— Да нет, это пройдёт, — ответила девушка. — Меня сильно потрясло то, что я услышала.
705
— Не могу ли я вам чем-нибудь помочь? Я с радостью это сделаю, — сказала женщина.
706
Большое спасибо, но думаю, что вы ничем мне не поможете, — Грустно улыбнувшись, Нэнси добавила: — Но мне надо что-то срочно предпринять.