Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Тайна загадочной лестницы [with w cat]

Кин Кэролайн

Шрифт:

[ 951 ] Finally the marketing was finished and the packages stowed in the rear of the convertible. On the way home, Helen asked Nancy what plans she had for pursuing the mystery.

[ 952 ] "To tell the truth, I've been thinking about it continuously, but so far I haven't come up with any new ideas," Nancy answered. "I'm sure, though, that something will pop up."

[ 953 ] When the girls were a little distance from the entrance to the Twin Elms estate, they saw a car suddenly pull out of the driveway and make a right turn. The driver leaned out his window and looked back. He wore a smug grin.

951

Наконец закупки кончились, пакеты были уложены в машину. На обратном пути Эллен спросила у Нэнси, каковы её дальнейшие планы.

952

— По правде говоря, я всё время об этом думаю, но пока что никаких новых идей у меня не возникло, — призналась Нэнси. — Но я уверена, что какая-нибудь мысль родится.

953

Когда девушки находились уже недалеко от поместья

«Два вяза», они увидели, как вдруг на подъездной дорожке показался автомобиль, свернувший куда-то вправо. Водитель высунулся из окошечка и оглянулся. На лице его застыла самодовольная улыбка.

[ 954 ] "Why, it's Nathan Gomber!" Nancy cried out.

[ 955 ] "And did you see that smirk on his face?" Helen asked. "Oh, Nancy, maybe that means he's finally persuaded Miss Flora to sell the property to him!"

[ 956 ] "Yes," Nancy replied grimly. "And also, here I've just asked the police to shadow him and I'm the first person to see him!"

[ 957 ] With that Nancy put on speed and shot ahead. As she passed the driveway to the estate, Helen asked, "Where are you going?"

954

— Да ведь это Натан Гомбер! — воскликнула Нэнси.

955

— А ты обратила внимание на эту ухмылку на его физиономии? — спросила Эллен. — Ох, Нэнси, может, она означала, что ему наконец удалось убедить мисс Флору продать ему дом?!

956

— Возможно, — угрюмо откликнулась Нэнси. — А кроме всего прочего я только что просила полицию установить за ним слежку, и сама же раньше всех его увидела!

957

С этими словами Нэнси прибавила скорость и пулей помчалась вперёд. Видя, что она проехала мимо дорожки, ведущей к поместью, Эллен спросила:

— Куда мы едем?

[ 958 ] "I'm following Nathan Comber until I catch him!"

[ 959 ] CHAPTER XVI. Sold!

[ 960 ] "On, NANCY, I hope we meet a police officer!" said Helen Corning. "If Comber is a kidnaper, he may try to harm us if we do catch up to him!"

[ 961 ] "We'll have to be cautious," Nancy admitted. "But I'm afraid we're not going to meet any policeman. I haven't seen one on these roads in all the time I've been here."

958

— Я намерена следовать за Натаном Гомбером до тех пор, пока не схвачу его, — ответила Нэнси.

959

ПРОДАНО!

960

— Ох, Нэнси, я надеюсь, мы встретим кого-нибудь из офицеров полиции, — сказала Эллен. — Если Гомбер похититель, он может попытаться причинить нам вред, коли нам удастся нагнать его.

961

— Нам надо соблюдать осторожность, — согласилась Нэнси. — Но боюсь, что никакого офицера полиции мы не встретим. За всё время, что я нахожусь здесь, я ни разу ни одного офицера на здешних дорогах не видела.

[ 962 ] Both girls watched the car ahead of them intently. It was near enough for Nancy to be able to read the license number. She wondered if the car was registered under Comber's name or someone else's. If it belonged to a friend of his, this fact might lead the police to another suspect

[ 963 ] "Where do you think Comber's going?" Helen asked presently. "To meet somebody?"

[ 964 ] "Perhaps. And he may be on his way back to River Heights."

962

Обе девушки пристально следили за машиной, двигавшейся перед ними. Она находилась достаточно близко, чтобы Нэнси могла прочитать её номер. «Интересно, — подумала она, — зарегистрирована ли машина как собственность Гомбера или кого-то другого. Если она принадлежит кому-либо из его друзей, это может подсказать полиции фамилию ещё какого-то человека, внушающего подозрения».

963

— Куда, по-твоему, направляется Гомбер? — спросила Эллен. — Собирается с кем-нибудь встретиться?

964

— Возможно, а может, он возвращается в Ривер-Хайтс.

[ 965 ] "Not yet," Helen said, for at that moment Comber had reached a crossroads and turned sharp right. "That road leads away from River Heights."

[ 966 ] "But it does lead past Riverview Manor," Nancy replied tensely as she neared the crossroads.

[ 967 ] Turning right, the girls saw Comber ahead, tearing along at a terrific speed. He passed the vacant mansion. A short distance beyond it he began to turn his car lights off and on.

965

— Пока ещё нет, — заметила Эллен, ибо в этот момент Гомбер достиг перекрёстка и повернул сразу же направо. — Эта дорога ведёт в сторону от Ривер-Хайтс.

966

— Но зато она проходит мимо дома «Речной пейзаж», — ответила напряжённым голосом Нэнси, подъезжая к перекрёстку.

967

Повернув направо, девушки увидели впереди машину Гомбера, мчащуюся на огромной скорости. Он проехал мимо пустующего дома. Через некоторое время он начал включать и выключать свои фары.

[ 968 ] "What's he doing that for?" Helen queried. "Is he just testing his lights?"

[ 969 ] Nancy was not inclined to think so. "I believe he's signaling to someone. Look all around, Helen, and see if you can spot anybody." She herself was driving so fast that she did not dare take her eyes from the road.

[ 970 ] Helen gazed right and left, and then turned to gaze through the back window. "I don't see a soul," she reported.

968

— Зачем

он это делает? — спросила Эллен. — Он что — просто проверяет фары?

969

Нэнси склонна была думать иначе.

— Я полагаю, он подаёт кому-то сигналы. Смотри вокруг себя, Эллен, — не увидишь ли ты кого-нибудь. — Сама она ехала с такой скоростью, что не решалась отвести глаза от дороги.

970

Эллен посмотрела направо, потом налево и наконец повернулась и стала смотреть сквозь заднее стекло.

— Не вижу нигде ни души, — сообщила она. Нэнси встревожилась. Возможно, Гомбер подавал кому-то сигнал последовать за их машиной.

— Эллен, продолжай смотреть сквозь заднее стекло не появится ли какая-нибудь машина, которая начнёт следовать за нами.

Nancy began to feel uneasy. It was possible that Comber might have been signaling to someone to follow the girls. "Helen, keep looking out the rear window and see if a car appears and starts to follow us."

[ 971 ] "Maybe we ought to give up the chase and just tell the police about Comber," Helen said a bit fearfully.

[ 972 ] But Nancy did not want to do this. "I think it will help us a lot to know where he's heading."

971

— Может, нам отказаться от погони и просто сообщить о Гомбере в полицию, — несколько испуганным голосом сказала Эллен.

972

Но Нэнси об этом и слышать не хотела.

— Я думаю, нам будет очень полезно узнать, куда он направляется, — сказала она. Девушка продолжала преследование и, проехав ещё несколько миль, подъехала к городу Хэнкок.

She continued the pursuit and several miles farther on came to the town of Hancock.

[ 973 ] "Isn't this where that crinkly-eared fellow lives?" Helen inquired.

"Yes."

[ 974 ] "Then it's my guess Comber is going to see him."

[ 975 ] Nancy reminded her friend that the man was reported to be out of town, presumably because he was wanted by the police on a couple of robbery charges.

973

— Не здесь ли живёт этот тип со сплющенным ухом? — спросила Эллен.

— Да, здесь.

974

— Тогда, я думаю, Гомбер собирается встретиться с ним.

975

Нэнси напомнила подруге, что этот человек значится отсутствующим в городе предположительно потому, что его разыскивает полиция по обвинению в двух грабежах.

[ 976 ] Though Hancock was small, there was a great deal of traffic on the main street. In the center of town at an intersection, there was a signal light. Comber shot through the green, but by the time Nancy reached the spot, the light had turned red.

[ 977 ] "Oh dear!" she fumed. "Now I'll probably lose him!"

[ 978 ] In a few seconds the light changed to green and Nancy again took up her pursuit. But she felt that at this point it was futile. Comber could have turned down any of a number of side streets, or if he had gone straight through the town he would now be so far ahead of her that it was doubtful she could catch him. Nancy went on, nevertheless, for another three miles. Then, catching no sight of her quarry, she decided to give up the chase.

976

Хотя городок Хэнкок был маленький, на главной улице было весьма оживлённое движение. На перекрёстке в центре города стоял светофор. Гомбер успел проскочить на зелёный свет, но к тому моменту, когда до светофора добралась Нэнси, свет сменился на красный.

977

— Ах ты, батюшки! — так и кипела Нэнси. — Теперь я, вероятно, его потеряю!

978

Через несколько секунд вновь зажёгся зелёный свет, и Нэнси возобновила преследование. Однако она понимала, что теперь оно уже не имело смысла. Гомбер мог свернуть в любую из множества боковых улиц, если же он продолжал ехать прямо, то оторвался от неё настолько, что она вряд ли могла его догнать. Тем не менее Нэнси продолжала ехать ещё мили три. Потом, не видя больше своей добычи, она решила прекратить погоню.

[ 979 ] "I guess it's hopeless, Helen," she said. "I'm going back to Hancock and report everything to the police there. I'll ask them to get in touch with Captain Rossland and Captain McGinnis."

[ 980 ] "Oh, I hope they capture Comber 1" Helen said. "He's such a horrible man! He ought to be put in jail just for his bad manners!"

[ 981 ] Smiling, Nancy turned the car and headed back for Hancock. A woman passer-by gave her directions to police headquarters and a few moments later Nancy parked in front of it. The girls went inside the building. Nancy told the officer in charge who they were, then gave him full details of the recent chase.

979

— Думаю, что безнадёжно, Эллен, — сказала она. — Я вернусь в Хэнкок и сообщу обо всём тамошней полиции — Я попрошу их связаться с капитаном Росслэндом и капитаном Макгиннисом.

980

— Ах, я так надеюсь, что они поймают Гомбера! — воскликнула Эллен. — Это такой ужасный человек! Его следовало бы посадить в тюрьму хотя бы за одни его плохие манеры!

981

Улыбнувшись, Нэнси развернула машину и погнала назад в Хэнкок. Какая-то женщина указала ей, где находится полицейский участок, и спустя несколько минут Нэнси остановилась возле него. Девушки вошли в помещение. Нэнси сообщила дежурному офицеру, кто они такие, а потом подробно рассказала о недавней погоне.

Поделиться:
Популярные книги

Изгой. Трилогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Изгой. Трилогия

Старатель 2

Лей Влад
2. Старатели
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Старатель 2

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Школа Семи Камней

Жгулёв Пётр Николаевич
10. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Школа Семи Камней

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Мимик нового Мира 11

Северный Лис
10. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 11

Пришествие бога смерти. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Ленивое божество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пришествие бога смерти. Том 5

Аномальный наследник. Том 3

Тарс Элиан
2. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.74
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 3

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Имя нам Легион. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 4

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник