Тайна Зеленой двери
Шрифт:
– А зачем он его поставил?
– Он уверен, что этот его забор удержит людей от катания на лыжах.
– Он, случайно, не...
– Пенни постучала себя по лбу.
– Нет, - улыбнулась миссис Дауни.
– Старый Петер в своем уме, по крайней мере, во всем, что не касается лыж. Кстати, он владелец одной из лучших лыжных трасс.
Пенни подвинула ноги поближе к печке.
– Не той ли, которая выходит к гостинице?
Миссис Дауни кивнула, взбивая яйца.
– Я арендовала землю у сына Яско много лет назад, и теперь он, хоть и злится, ничего
– А вы не можете снова договориться с его сыном?
– Он умер, Пенни.
– Ах, вот как... Значит, будет трудно.
– Определенно. Это отношение Яско к возможности продления аренды - еще одна причина, по которой я думаю, что этот год будет последним для меня, как владелицы гостиницы.
– А вы не думаете, что Ральф Фергюс или Харви Максвелл как-то повлияли на Яско?
– задумчиво спросила Пенни, наморщив лоб.
– Я сильно сомневаюсь, чтобы кто-то смог повлиять на старика, - ответила мисс Дауни.
– Упрямство - не то слово, чтобы описать его характер. Даже если я лишусь лыжной трассы, совершенно уверена, что он никогда не сдаст ее в аренду Фергюсу.
– Когда я была там, мне показалось, я видела девушку, стоявшую за окном дома.
– Возможно, ты не ошиблась, Пенни. У Яско есть внучка твоего возраста, по имени Сара. Очень хорошая девушка, но она предпочитает не выходить из дома.
– Мне ее очень жалко, если она вынуждена жить с этим стариком. Мне он показался обычным людоедом.
Отодвинув согревшиеся ноги от печки, Пенни снова натянула жесткие ботинки. Не зашнуровав их, встала и заковыляла к двери.
– Кстати, - заметила она, останавливаясь.
– Вы когда-нибудь слышали о Зеленой комнате в отеле Фергюса?
– Зеленой комнате?
– повторила миссис Дауни.
– Нет, никогда. А что это за комната, Пенни?
– Понятия не имею. Но там, кажется, происходит нечто забавное.
Заметив, что ее слова пробудили у миссис Дауни любопытство, Пенни подробно рассказала о своем визите в отель Фергюса.
– Никогда не слышала, чтобы хоть кто-нибудь упоминал о ней, - произнесла хозяйка озадаченно.
– Но я постараюсь узнать. В отеле всегда имеются довольно своеобразные постояльцы.
– Хотите, я постараюсь разгадать эту загадку специально для вас?
– улыбнулась Пенни.
– Разумеется, - рассмеялась миссис Дауни.
– В таком случае ты могла бы лишить Ральфа Фергюса его бизнеса, а его постояльцы останавливались бы у меня.
– Боюсь, что в ближайшее время вы одного потеряете. Максин Миллер сказала мне, что она переселяется в отель.
– Я знаю. Она собрала свои вещи полчаса назад, и Джейку пришлось сделать еще одну поездку, чтобы отвезти ее багаж.
– Невелика потеря, - попробовала утешить ее Пенни.
– Я совершенно уверена, что у нее не хватит денег, чтобы оплатить свое недельное пребывание в Пайн Топ.
Вернувшись в свою комнату, Пенни переоделась и села писать длинное письмо отцу. С того места за столом, где она сидела, она могла видеть лыжников, поднимающийхся по склону и оставляющих за собой аккуратные "елочки", и других, время от времени сползавших вниз на то же самое расстояние, на какое успели подняться.
Пока она смотрела, в поле ее зрения появилась Франсин, двигавшаяся ритмично, помогая себе палками, идеальными длинными легкими шагами.
"Она ничего", - скрепя сердце, была вынуждена признать Пенни.
Ужин был подан в шесть часов. После этого постояльцы уселись возле камина и принялись скучно рассказывать друг другу о своих успехах в катании на лыжах. Наиболее предусмотрительные смазывали лыжи мазью, готовясь к следующему дню.
– У вас есть сегодняшние газеты?
– поинтересовался у миссис Дауни предприниматель.
– Или сегодня опять пустой день?
– Джейк принес из города нью-йоркские газеты, - ответила хозяйка.
– Они на столе.
– Пустой день?
– Франсин вопросительно взглянула на нее, отрываясь от журнала, который читала.
– Для мистера Глассера это такой день, в который он не получает сведений о том, что происходит на фондовом рынке, - с улыбкой ответила миссис Дауни.
– А что, газеты приходят не каждый день?
– с сомнением осведомилась Франсин.
– Не каждый. А в последнее время случаются значительные перебои с доставкой.
– Я предпочел бы остаться без еды, чем без газеты, - проворчал мистер Глассер.
– Меня раздражает, что постояльцы отеля Фергюса получают их каждый день. Я хотел бы, чтобы мне объяснили, почему.
– А я желаю, чтобы кто-нибудь объяснил это мне, - пробормотала миссис Дауни, скрываясь на кухне.
Утром Пенни решила спуститься на лыжах в городок за баночкой кольдкрема. Трасса была покрыта коркой и скользкой, но она не ощущала никакого страха, поворачивая среди сосен и елей. Дорогу она знала, и у нее не было ни малейшего желания снова оказаться перед забором из колючей проволоки Петера Яско.
Иногда притормаживая, она мчалась по трассе. На крутом повороте перенесла вес тела в нужном направлении, и идеально повернула. Вдоль трассы, подобно часовым, вытянулись высокие деревья. Вскоре она спустилась в долину. Двигаясь мимо домов и сараев, она постепенно сбавляла скорость, пока не остановилась на невысоком пригорке, с которого открывался вид на городок.
Восстановив дыхание, Пенни сняла лыжи и направилась в Пайн Топ. Купив все необходимое в аптеке, пошла на почту. К своему удивлению, она обнаружила здесь Франсин Селлберг.
– Когда закрывается ваш офис?
– спросила репортер служащего.
– В шесть тридцать, - ответил тот.
– А есть ли какая-нибудь возможность отправить срочное сообщение после этого времени?
– Вы можете найти меня дома, - ответил служащий.
– Я живу позади заправочной станции Альберта.
– Спасибо, - сказала Франсин и насмешливо улыбнулась Пенни.
– Может быть, мне срочно понадобится отправить материал в мою газету. И я хотела быть уверена, что никакой задержки в его получении не случится.