Тайный уговор
Шрифт:
– Вы не выгоните меня?
– Нет, вы можете остаться. Не могу обещать вам большое жалование, но, по крайней мере, у вас будет место для сна и еда.
– Вы очень добры, - пробормотал Хорни.
– Очень добры.
– Он поколебался, потом добавил: - Обещаю, вы не пожалеете о своем поступке, мисс. Может быть, я окажусь полезен для вашего предприятия. Я к вашим услугам, располагайте мной, как вам угодно, на все сто процентов.
ГЛАВА 13 .
Когда на следующий день Пенни и Луиза приехали в здание Weekly Times, весь первый этаж был убран и подметен. Старого Хорни они нашли в наборном цеху, где он поднял огромное облако пыли, орудуя метлой.
– Я немного навел порядок, - произнес он извиняющимся тоном.
– Надеюсь, вы не против?
– Против?
– рассмеялась Пенни.
– Я в восторге. Наши сотрудники давно уже перестали следить за своими рабочими местами.
– Я также немного разобрал шрифты.
– Хорни! Я даже не подозревала, что вы разбираетесь в линотипах.
– Вовсе нет, - ответил старик, - но, при необходимости, могу выучиться. Если вам требуется выполнить какую-нибудь работу, вам следует просто обратиться ко мне.
– Хорни, - сказала Пенни, - мне бы очень хотелось печатать Weekly в этом здании. Трудности кажутся почти непреодолимыми, но, как вы думаете, это можно осуществить?
– Почему нет? Конечно, - ответил Хорни.
– Если у меня будут инструменты и необходимая помощь, я могу настроить прессы за день.
– А как насчет матриц?
– С этим я тоже могу справиться, - уверенно заявил Хорни.
– Хорни, вы - мой добрый гений!
– рассмеялась Пенни.
– Я поставлю вас во главе производственного отдела, но, боюсь, не смогу платить зарплату, соответствующую вашим обязанностям.
– Не беспокойтесь об этом, мисс. Я предпочитаю работать, чем сидеть сложа руки.
– Тогда осмотрите цех и составьте список всего необходимого, - предложила Пенни.
– А я пока съезжу в Star и договорюсь относительно бумаги.
Оставив Луизу в здании за главную, она отправилась в редакцию своего отца. Теперь, когда в штате Weekly появился Старый Хорни, проблемы, ранее казавшиеся неразрешимыми, превратились в легко решаемые.
Войдя в здание Star, Пенни отправилась на склад и бродила там, пока не нашла мистера Карри, начальника.
– Это вам, - улыбнулась она, протягивая ему лист бумаги.
– Что это?
– с недоумением спросил мистер Карри.
– Заказ на рулон бумаги?
– Да, мистер Карри, - подтвердила Пенни.
– Наконец-то у меня появилась возможность печатать газету в здании Press.
– Немного! На одном из таких рулонов можно напечатать экземпляров больше, чем вы смогли бы продать за полгода! К тому же, бумага дорогая. Как насчет половины рулона, или даже четверти? Это было бы намного проще.
– Хорошо, - согласилась Пенни.
– Мне нужно столько, чтобы хватило напечатать один номер.
Мистер Карри подвел ее к одному из прессов и указал на рулон бумаги, установленный на подставку.
– Этот почти наполовину израсходован, - сказал он.
– Устраивает?
– Думаю, что да, - согласилась Пенни.
– Могу я его забрать прямо сейчас?
Мистер Карри повел тележку по рельсам, проложенным под прессом, маневрируя ей с удивительным мастерством. Подведя тележку к лифту, завел над рулоном кран, подхватил и перенес в лифт. Опустившись на первый этаж, рулон переместился на погрузочную платформу и был закреплен подпорками.
– Он ваш, - сказал начальник склада.
– Теперь мне нужен грузовик, - ликовала Пенни.
– Огромное спасибо, мистер Карри!
Стоя возле рулона, она ждала, пока кто-нибудь из водителей Star не закончит разгрузку и не будет готов покинуть склад.
– Не желаешь прокатиться, приятель?
– спросил Пенни, поднимая вверх ладонь с вытянутым кверху большим пальцем, словно путешествуя автостопом.
– Со мной и моим рулоном до здания Weekly Times?
– Хорошо, - рассмеялся водитель.
Он переместил рулон в кузов, а Пенни забралась в кабину. Машина доставила рулон на задний двор здания Times, где им занялся Старый Хорни.
В приподнятом настроении, Пенни, перепрыгивая через ступеньки, помчалась к Луизе.
– Я сделала это!
– заявила она.
– Приблизительно шестьсот фунтов бумаги. Этого на некоторое время должно хватить.
– Это несколько поумерит твой энтузиазм, - Луиза протянула ей письмо.
– Еще одно следствие истории с осьминогом, которую ты написала. Миссис Браун пишет, что она совершенно не одобряет подобные диковинные истории, и никогда больше не станет покупать Times.
– По крайней мере, это свидетельствует о том, что история привлекла внимание, - усмехнулась Пенни.
– Случилось что-нибудь еще, пока меня не было?
– Да. Звонила миссис Вимс и просила тебя как можно скорее приехать в коттедж. И еще - счет за телефон. Телефонная компания требует ежемесячный аванс...
– Не обращая внимания на счета, - прервала ее Пенни.
– Миссис Вимс сказала что-нибудь о Якоре Джо?
– Кажется, ему намного лучше.
– Рада слышать. Наверное, мне лучше сразу отправиться в коттедж, пока не начало темнеть.