Тени Солнца (Наемник) (Другой перевод)
Шрифт:
На починку моста уйдет по крайней мере два дня. После этого еще целый день ехать…
— Ладно, — сказал он. — Ох, и проголодаемся мы к концу путешествия. Попробуем растянуть. С сегодняшнего дня по полпайка.
Проблема истощающихся запасов провизии настолько захватила Керри, что он не услышал гудения моторов по ту сторону укреплений.
— Капитан, — окликнул его Жак. — Слышите?
Брюс наклонил голову и прислушался.
— Грузовики! — воскликнул он с облегчением, и в тот же миг весь лагерь
Ждать больше не надо.
Из зарослей на поляну выехали грузовики, просевшие на ободах, тяжело груженные, с торчащими из-под брезентовых кузовов деревянными балками и листами железа.
Из кабины грузовика выглянул Раффи и крикнул:
— Эй, босс! Где выгружаться?
— Езжайте к мосту. Подождите секунду, я сейчас.
Брюс выскочил из лагеря и быстро подбежал к грузовику. На открытой местности по спине бежали мурашки. Прыгнув к Раффи в кабину, Керри с облегчением захлопнул за собой дверцу.
— Не хотелось бы поймать стрелу, — объяснил он.
— У вас тут ничего не произошло, пока нас не было?
— Нет, — ответил Брюс. — Балуба здесь. В джунглях всю ночь били барабаны.
— Созывают дружков, — проворчал Раффи и отжал сцепление. — Повеселимся мы тут, пока будем чинить мост. День-два будут набираться храбрости, а потом обязательно набросятся.
— Останови у моста, Раффи, — приказал Брюс и опустил окно. — Дам знать Хендри, чтобы встал рядом. Разгрузимся между двумя машинами и начнем строить защитный короб из листов железа.
Пока Хендри маневрировал, Брюс сделал над собой усилие и взглянул вниз, на песчаный берег.
— Крокодилы! — воскликнул он с облегчением.
Разделочные стойки стояли все там же, но куча человеческих останков исчезла. Мухи и запах, однако, никуда не делись.
— Ночью приходили, — согласился Раффи, увидев длинные полосы, оставленные рептилиями на песке.
— Слава Богу.
— Ага. Мои ребята бы не обрадовались, если бы понадобилось расчищать пляж.
— Нужно кого-то отрядить, пусть стойки разберут. Не хочу, чтобы во время работы они все время были перед глазами.
— Да уж, не самое привлекательное зрелище.
Брюс соскочил с подножки в пространство между грузовиками.
— Хендри.
— Тут я. — Уолли высунулся из окна.
— Наверное, я тебя расстрою, но крокодилы оставили тебя без работы.
— Вижу. Не слепой.
— Очень хорошо. Если ты не слепой и не парализованный, может, займешься разгрузкой?
— Хорошенькое дело, — пробурчал Хендри, но все-таки вылез из машины и начал выкрикивать указания солдатам, сидящим в кузове.
— Эй, вы! Давайте, вытряхивайте все оттуда.
Брюс повернулся к Раффи:
— Какого размера самые толстые балки?
— Девять на три, но зато много.
— Пойдет, — решил Брюс. — Пустим по
Хмурясь, Керри с сосредоточенным видом взялся за организацию ремонтных работ.
— Хендри, рассортируй балки по размеру. А железо свали вон там. — Он смахнул муху с лица. — Раффи, сколько у нас молотков?
— Десять, босс. И еще две ручные пилы.
— Хорошо. А гвозди и веревки?
— Сколько хотите. Целый ящик шестидюймовых и…
Занятый работой, Брюс не заметил, как один из чернокожих солдат вышел из укрытия. Он прошел шагов десять по направлению к мосту, остановился и не торопясь стал расстегивать ширинку. В этот момент Керри поднял голову.
— Что ты здесь делаешь, черт побери? — крикнул он, и солдат виновато вздрогнул. Он не понимал по-английски, но тон Брюса был вполне недвусмысленным.
— Monsiеur, — стал объяснять он, — я хотел…
— Назад! — взревел Брюс.
Боец нерешительно начал застегивать брюки.
— Быстрее, тупица!
Солдат послушно ускорил движения, но от смущения пальцы его не слушались. Все бросили работу и наблюдали за ним.
— Брось! — заорал Керри. — Беги скорей!
Первая стрела лениво поднялась из прибрежных зарослей и описала в воздухе изящную параболу. Набрав скорость при снижении, она с тихим свистом вонзилась в землю у ног солдата, словно безобидная детская игрушка — тонкая тростинка, оперенная зелеными листьями.
— Беги! — заорал Брюс.
Солдат замер и, словно не веря своим глазам, уставился на стрелу.
Брюс рванулся к нему, но огромная черная рука Раффи схватила его за плечо, и, как он ни бился, не мог высвободиться.
Туча стрел, будто стая саранчи, посыпалась сверху, вонзаясь в землю у ног бойца, который изо всех сил бросился наутек.
Керри перестал сопротивляться и смотрел как завороженный. Стрелы звякали о капот, падали все ближе и ближе к солдату, ломались при ударе о землю. Одна из стрел, как метко пущенная бандерилья, угодила солдату точно между лопаток. С искаженным от боли и страха лицом он вывернул руки назад, пытаясь дотянуться до древка, но тщетно.
— На землю его! — крикнул Брюс, когда парень добежал до них.
Двое бойцов подскочили к нему, повалили ничком на землю. Он несвязно бормотал что-то от страха. Керри схватил древко: острый наконечник вошел в тело меньше чем на дюйм. Брюс попытался вытащить стрелу, но она переломилась у самого наконечника, оставив отравленное железо в ране.
— Нож! — крикнул Керри.
Кто-то сунул ему в руку штык.
— Осторожнее, босс, не пораньтесь о наконечник.
— Раффи, пусть твои ребята готовятся к обороне, — рявкнул Брюс и стянул с парня рубашку. Грубо выкованный наконечник толстым слоем покрывал яд, похожий на густую черную карамель.