Том 6. Драматические произведения 1840-1859
Шрифт:
В то время как он хочет обнять ее, в это время Пьерро влезает в окно и грубо соскакивает на пол.
Командор (в испуге).Ах! это что?..
Пьерро (шатаясь).Тихонько! Это не черт, а я!
Командор. Пьерро?..
Пьерро. Что ты делаешь? а?.. Ах
Командор. Молчи, дурак! Ты ее перепугаешь, она в обмороке!
Пьерро. В обмороке… Нет, меня не обморочишь… Ты ее задушил… Вот я вас всех!.. (Хватает стул.)
Командор (стучит в ладоши).Эй, люди!.. (Слуги вбегают.)Возьмите его!
Пьерро. Только сунься хоть один!..
Командор. Боже мой! ее перепугают!.. Оставьте, оставьте его!
Пьерро. А-а!.. струсили… (Садится на тот стул и смотрит на Марию.)Бедняжечка!
Командор. Я приказал дать ему в вине сонный порошок. А вы, канальи, просто напоили его пьяным.
Лафлер. Помилуйте, господин командор, мы дали ему того вина, которое вы сами приготовляете на всякий случай.
Командор. Готов ли загородный экипаж?
Лафлер. Всё готово!
Командор. По знаку моему будьте здесь!.. Она, кажется, приходит в себя. (Слугам.)Уйдите!
Слуги уходят.
Пьерро. В самом деле, душенька, она шевелится…
Мария. Не сон ли это?.. Пьерро!.. где я?..
Пьерро. У разбойников!
Командор. Болван! ты ее перепугаешь…
Пьерро (встает и поднимает на него стул).Да, Мария, мы здесь просто в пещере разбойников!
Мария. Боже мой!
Пьерро. Просто у бандитов, у контрабандистов!
Командор. Ты дурак!..
Пьерро. (Та же игра. Командор отходит.)Я узнал, что все эти господа злодеи, и мужчины и дамы разбойники! Они хотели меня убить!
Мария. Убить? для чего же?
Пьерро. А я почем знаю. Сначала начали меня поить чудесным вином… я уж и подумал; это недаром… После начали кормить разными лакомствами… и это недаром, подумал я… всё ел да пил… да только хотел идти к тебе, а они меня — цап! — и потащили! Я кричу, рвуся… не тут-то было! Заперли меня в какую-то каморку. Но только услыхал я, что дело идет о похищении девушки… сейчас догадался, что это тебя хотят похитить… раз, два, три… в слуховое окно… потом на террасу — и сюда!
Мария.
Командор (подходя).Не верь ему, прелестная Мария…
Пьерро (вскакивая и поднимая стул, на котором сидел).Прочь, старый разбойник!.. Вот он главный!.. Это всё его штуки!
Мария (вскакивая).Уйдем, Пьерро, уйдем. А вы, сударь, другой раз причиной моего несчастия! Вы лишили меня родителей… Вы преследуете меня и теперь… хотите отнять моего Андре!..
Командор. Успокойся, милочка, твой Андре, или, лучше сказать, мой племянник маркиз, сам просил меня проводить тебя в его загородный домик… если ты хочешь, мы сейчас отправимся, только прогони этого дурака.
Мария. С вами?.. Нет, нет!.. Мой Андре сам найдет меня… а вам я не верю.
Пьерро (почти засыпая на стуле).Не верь, не верь ему… он разбойник!.. и я сам еле жив по его милости… (Зевает.)
Командор (в сторону, обрадовавшись).Наконец вино мое, кажется, действует… он засыпает… Эй! (Стучит три раза руками.)Слуги!
Мария (подходя к Пьерро).Пьерро, Пьерро!.. что с тобою?
Пьерро (зевает).А!
Командор (слугам).Возьмите эту девушку — и везите!
Мария. Не подходите! не подходите! Боже мой! что вы со мной хотите делать? Это бесчестно! Пьерро! Пьерро! (Трясет его.)Спаси меня!
Командор (смеясь).Не беспокойтесь… Мое вино усыпило его. (Слугам.)Возьмите же!
Мария. Пьерро! ради бога! спаси меня!
Пьерро (хочет схватить стул и падает тут же на месте).Я вас, разбой… (Засыпает, слуги хватают Марию.)
Командор. Сделайте так, как я приказал. В мой загородный домик — ив галоп!.. (Другим.)А вы уберите этого мужика.
Слуги схватывают Марию. Она призывает Пьерро и Андре на помощь. Командор смеется. Занавес опускается.
Действие четвертое
Безумная
Направо от актеров дверь, ведущая в соседние комнаты, налево — дверь входа; в глубине против публики большое окно, выходящее на улицу. Между окном и правой дверью потаенная дверь. Над ней висит портрет Артура в мундире. На той же стороне у авансцены богатый туалет, кресла и проч.