Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Весь ваш

Ф. Тчв

Краевскому А. А., май 1867*

128. А. А. КРАЕВСКОМУ Май 1867 г. Петербург

Вы, почтеннейший Андрей Александрович, за клуб дыма платите прекрасною и богатою существенностию*. Благодарю вас от души. — Столь же усердно благодарю за ежедневное удовольствие, доставляемое мне «Голосом». И не на меня одного эта газета производит такое освежительное и укрепляющее действие. Еще раз благодарю усердно.

Вам душевно преданный

Ф. Тютчев

Тютчеву Н. И., 8 июня 1867*

129. Н. И. ТЮТЧЕВУ 8 июня 1867 г. Петербург

Петербург. 8 июня

Друг мой, друг Николушка. Мне кажется, что все враждебные, нечистые силы сговорились и дружно действуют, чтобы не допускать меня до вас. Я имел все право надеяться, что завтрешний день*

мы проведем вместе, но расчет был сделан без хозяина, а хозяин оказывается очень нелюбезным за все это последнее время. Вот уж скоро два месяца, что я занемог, и до сих пор не хожу, а волочу ноги. Бедная жена моя также не может оправиться после своей страшной болезни*. Ей для этого необходима перемена воздуха, и поэтому она сбиралась в самом начале месяца выехать отсюда. Но тут как нарочно заболел Дмитрий* — и он-то теперь главное препятствие к их отъезду, который, впрочем, надеюсь, все-таки на днях состоится. Я сбираюсь проводить жену до Москвы, но на этот раз мне нельзя будет пробыть с вами долго, так как я сбираюсь приехать на долгий срок в Москву к тому времени, как Анне придется родить.

С каждым днем все осязательнее чувствуется, что настала та пора, когда так трудно и нерадостно живется, — годы ушли, ваше превосходительство, как говорил мне старый знакомый мне сторож в нашем Министерстве, ушли и унесли все, чем жилось. — Хоть бы, по крайней мере, уходя, они не развели тех, кому было бы так естественно доживать вместе, а то мы с тобою, как два корабля, которые дали себя затереть льдами в большом расстоянии один от другого.

Меня все здешние доктора единодушно хотели было отправить за границу, в Тёплиц, но я решительно от этого отказываюсь. Было время, года четыре тому назад*, что я отправился бы лечиться хоть на край света, но тогда я был не один — и для меня не было даже и возможности одиночества…

Но для праздничного письма мое как-то слишком ретроспективно — а прошлое вспоминать с некоторою отрадой можно еще на словах, а не в письме. Итак, прости, до свидания. Сохрани тебя Господь Бог и помилуй.

Ф. Тчв

Тютчевой Эрн. Ф., 13 июня 1867*

130. Эрн. Ф. ТЮТЧЕВОЙ 13 июня 1867 г. Петербург

P'etersbourg. Mardi. 13 juin

Voici d’abord le bulletin de Dima*, tel qu’il m’a 'et'e dict'e par son m'edecin hom'eopathe: pas de fi`evre, faiblesse moindre, la douleur diminu'ee dans la main gauche, etc. etc., en un mot une certaine am'elioration, avec la chance de pouvoir dans une huitaine de jours ^etre transport'e `a Oranienbaum… Tout cela n’emp^eche pas que l’'etat de ce pauvre garcon, plus encore au moral qu’au physique, de ces 26 ans condamn'es `a une existence de vieillard, ne me navrent le coeur. On a, p<ar> la recommandation du m'edecin, enlev'e les doubles fen^etres dans sa chambre `a coucher pour donner plus d’air `a son appartement. Je multiplie mes rentr'ees `a la maison pour le voir plus souvent, ce qui n’emp^eche pas qu’il n’ait des heures de solitude qu’il passe dans un 'etat de somnolence et de transpiration continuelle.

Hier nous avons 'et'e `a la gare, Madame Акинфьев en t^ete, recevoir notre cher Prince jubilaire — que nous allons f^eter aujourd’hui*. J’avais lu le matin son compte rendu de la conversation intime qu’il avait eu avec l’Emp<ereur> Napol'eon*. C’est de l’eau claire, et la premi`ere conversation venue entre deux individus, n’importe lesquels, aura juste le m^eme degr'e d’efficacit'e et d’influence sur l’'etat des questions pendantes que ce dialogue, soi-disant politique, dont le cher Prince a fait `a peu pr`es tous les frais. En un mot, c’est niais, comme tout le reste… On parle de la d'emission offerte par deux Ministres, Милютин et Зеленый, ce qui s’explique tout naturellement*. Une troisi`eme demande de d'emission c’est celle de notre ambassadeur `a Constantinople* — qui se juge trop compromis par l’absence de toute direction s'erieuse de notre politique en Orient. — Il n’y a pas de mots, pour qualifier d^ument et dignement toutes ces 'ecrasantes nullit'es qui s’agitent au pouvoir. — Maintenant voici des nouvelles pour toi. — Ta disparition a produit en moi comme un redoublement de vide, et l’heure du r'eveil en est devenue encore plus angoiss'ee… Hier dans la matin'ee j’ai eu un long t^ete-`a-t^ete avec Mad<ame> Акинфьев, et le soir j’ai 'et'e aux Iles, chez la P<rinc>esse H<'el`ene> Кочубей. Et c’'etait le cas d’appliquer le dicton russe: «Утро вечера мудренее». — Merci de votre exactitude t'el'egraphique. Puissent les nouvelles suivantes ^etre de m^eme nature. — Conserve-toi — c’est p<our> le moment mon unique soucis.

Перевод

Петербург. Вторник. 13 июня

Вот прежде всего бюллетень о состоянии здоровья Димы*, таков, как он мне был продиктован его врачом-гомеопатом: отсутствие лихорадки, уменьшение слабости

и боли в левой руке и т. д. и т. д., одним словом, некоторое улучшение, подающее надежду на то, что через неделю он сможет быть перевезен в Ораниенбаум. Несмотря на все это, положение бедного мальчика, еще более с нравственной стороны, чем с физической, в двадцать шесть лет обреченного на существование старика, раздирает мне душу. По совету врача в его спальне вынули двойные рамы, чтобы дать воздуху свободный доступ в его комнату. Я учащаю свои возвращения домой, чтобы больше его видеть, и тем не менее у него бывают часы одиночества, которые он проводит в дремоте и постоянной испарине.

Вчера мы, с госпожой Акинфиевой во главе, ездили на вокзал встречать нашего милого князя-юбиляра, которого мы будем чествовать сегодня*. Утром я прочел его отчет о личном разговоре, который он имел с императором Наполеоном*. Это переливание из пустого в порожнее, так что любой разговор между двумя первыми попавшимися людьми мог бы в той же мере содействовать решению назревших вопросов, как сей мнимо политический диалог, тяжесть которого легла почти исключительно на плечи милейшего князя. Одним словом, это не менее глупо, чем все остальное. — Поговаривают о том, что два министра, Милютин и Зеленый, подали в отставку, что совершенно естественно*. Третье прошение об отставке было подано нашим послом в Константинополе*, который считает себя сильно скомпрометированным отсутствием всякого серьезного направления в нашей восточной политике. — Не хватает слов, чтобы надлежащим и достойным образом определить всех этих угнетающе ничтожных людишек, суетящихся во власти. — А теперь новости для тебя. Твое исчезновение как бы удвоило живущее во мне ощущение пустоты, которое делает особенно тоскливыми часы пробуждения… Вчера утром я долго беседовал наедине с госпожой Акинфиевой, а вечером был на Островах у княгини Елены Кочубей. Вот подходящий случай вспомнить русскую пословицу: «Утро вечера мудренее». — Благодарю тебя за твою телеграфическую точность. Лишь бы последующие известия были такого же свойства. — Береги себя — это в данную минуту моя единственная забота.

Тютчевой Эрн. Ф., 14 июня 1867*

131. Эрн. Ф. ТЮТЧЕВОЙ 14 июня 1867 г. Петербург

St-P<'etersbourg>. 14 juin

C’est encore `a Moscou que je t’adresse cette lettre dans l’espoir qu’elle pourra encore t’y trouver. — Je suis heureux de pouvoir te dire en l’honneur de jour de la f^ete de Dima que le pauvre garcon va beaucoup mieux, et que le m'edecin qui l’a vu hier lui a dit qu’il pourrait sortir demain, en voiture. Hier et avant hier toute la famille Melnikoff* l’a visit'e et lui a promis de revenir aujourd’hui. — C’est apr`es demain qu’elle se transporte `a Oranienbaum o`u j’esp`ere pouvoir sous peu de jours leur amener leur enfant d’adoption.

Hier a 'et'e c'el'ebr'e le jubil'e — puisque c’est ainsi que cela s’appelle — du cher Prince*. A onze heures nous 'etions tous r'eunis dans la chapelle du Minist`ere o`u se sont dites les pri`eres, apr`es quoi nous nous sommes transport'es dans les grands appartements o`u 'etait d'epos'e le fameux album, contenant 460 portraits, tous perdus pour la post'erit'e. L`a, au milieu d’un cercle, form'e autour du jubilaire, son adjoint Westman a lu l’adresse. Mais jusqu’`a ce moment pas la moindre nouvelle de sa nomination de Chancelier. On se livrait `a toute sorte de conjectures, l’incertitude devenait angoissante, lorsque tout `a coup, au milieu de ce silence qui devenait embarrassant, une voix ferme et claire a annonc'e l’arriv'ee d’un rescrit Imp'erial. C’'etait sous forme de d'ep^eche t'el'egraphique un billet tr`es affectueux de l’Emp<ereur>, lui annoncant sa nomination au titre de Chancelier… Jomini en a fait la lecture, et pendant qu’il lisait, je regardais la bonne figure de ce pauvre cher vieux, arriv'e au comble des honneurs et n’ayant dans ce genre-l`a plus rien en perspective que les magnificences d’un enterrement de Chancelier — il avait de la peine `a refouler ses larmes. — Et ce qui prouve, combien c’est une nature bonne et sympathique, c’est qu’autour de lui l’attendrissement 'etait g'en'eral… Quand je me suis approch'e de lui, pour le f'eliciter, nous nous sommes embrass'es comme deux pauvres. — Aujourd’hui je d^ine chez lui, et j’aurai des d'etails sur la r'eception des dames.

Je voudrais bien savoir, comment tu vas, et si tu parles toujours encore du nez, autant que tu le faisais ici. — Salue tout le monde de ma part et pr'eviens ceux, `a qui tu as pu communiquer mes nouvelles d’hier, qu’elles sont tr`es sujettes `a caution*.

Que Dieu te garde.

Перевод

С.-Петербург. 14 июня

Это письмо я опять-таки посылаю тебе в Москву в надежде, что оно еще застанет тебя там. — Я очень рад возможности ознаменовать день рождения Димы сообщением, что бедному мальчику гораздо лучше и что доктор, осматривавший его вчера, разрешил ему прокатиться завтра в карете. Вчера и третьего дня к нему всею семьей заходили Мельниковы* и обещались вновь навестить его сегодня. — Послезавтра они переезжают в Ораниенбаум, куда я надеюсь вскорости доставить им их приемное чадо.

Поделиться:
Популярные книги

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Запределье

Михайлов Дем Алексеевич
6. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.06
рейтинг книги
Запределье

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Секси дед или Ищу свою бабулю

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Секси дед или Ищу свою бабулю

Огни Эйнара. Долгожданная

Макушева Магда
1. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Эйнара. Долгожданная

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Идеальный мир для Социопата 5

Сапфир Олег
5. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.50
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 5

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1