Убежище, или Повесть иных времен
Шрифт:
предотвратить! Возможно, король уже догадывается об истине — пусть же
потребует ее.
Следующее письмо сэра Дэвида Мэррея было исполнено отчаяния.
«Приготовьтесь к худшему, сударыня, — писал он, — может статься, прежде чем
это письмо дойдет до Вас, Англия утратит свою самую светлую надежду, а
друзья принца Генриха — единственную. Все усилия врачебного искусства
оказались тщетны. Истомленный разум теперь часто вновь озаряет бледным
лучом благородное сердце,
только что приказал мне предать огню все письма и бумаги, где упомянуто
Ваше имя, — это показывает, что он окончательно утратил надежду. Увы, он
не знает, как часто дорогие ему имена срывались с его уст. Почти всю ночь он
призывал к себе Вас, сударыня, и Вашу ангельскую дочь, но тут же, приходя в
себя, делал слабый знак рукой и со вздохом шептал: "Нет... нет... нет"».
Три часа спустя прибыл новый гонец с письмом: «Простите, сударыня,
поспешность и неразборчивость строк, написанных в такую тяжкую минуту.
Увы, самые стойкие из нас перестали надеяться. Мой господин утратил
способность говорить: последним усилием он несколько раз торопливо позвал
меня — я бросился к его постели, но, как ни напрягал слух, не сумел
разобрать слов. Если я не ошибся, он назвал Францию. Возможно, я совершаю
еще одну ошибку, относя сказанное к Вам, сударыня, но, даже рискуя
ошибиться, я сообщаю об этом, дабы исполнить последнюю волю господина,
боготворимого мною. Король, врачи — все надолго оставили принца, уже почти
отрешившегося от земных забот. Нам же, любящим его, остается только
желать, чтобы его чистая душа могла отлететь с миром».
Я не успела выйти из оцепенения душевной муки, вызванной этим трога-
тельным письмом, как было доставлено новое: «Все кончено, сударыня, —
писал достойный Мэррей. — Обратите ввысь Ваши заплаканные глаза: только
там можете Вы теперь искать несравненного принца Уэльского... Усталость и
горе лишают меня сил писать далее».
До скорбной и торжественной минуты, когда незапятнанная душа Генриха
возвратилась к своему всеведущему Творцу, я не осмеливалась высказать
желания, не связанного с ним, обратиться мыслью к чему-нибудь, кроме него. Та
тонкая чувствительность, что позволяет нам разделить существование всех,
кто нам близок и дорог, заставляла меня жестоко страдать вместе с ним и
молиться о том освобождении, которое одно, казалось, могло избавить его от
мук, и, пока он не покинул нас навеки, я не вспоминала о том, какую
зияющую пустоту оставит эта утрата в моих надеждах. Теперь пришел черед для
всеобъемлющего спокойствия, которое приходит вослед смерти. Лишенная
опоры, которой так долго бессознательно доверялась, я погрузилась в
безутешное горе, порой вызывавшее у меня желание последовать за горько
оплакиваемым принцем. Именно в такие времена, сударыня, становимся мы
особенно чувствительны к несовершенству своей натуры. Как часто тешила я
свое сердце тщеславным заблуждением, полагая, что среди многообразных
испытаний оно обрело силу, чистоту и добродетель! Увы, что, как не гордыня,
тщеславие и честолюбие, неизменно жили в нем? Время лишь изменило
предмет страсти, но не саму страсть, обратив ее всецело на мою дочь.
Мы укрылись в своем уединении, душевно разделяя всеобщую скорбь.
У нас оставалась эта печальная отрада — знать, что того, о ком мы скорбим,
оплакивают все. Я изучала, я копила с материнской нежностью все щедрые
восхваления, которыми все сообщества, все партии, все поэты почтили
память принца, — только это утешение было доступно мне в моем горе. Прошло
уже немало времени, а мы так и не получили никаких вестей от Мэррея,
подтверждающих его догадки о предсмертном желании Генриха, о тех неясных
звуках, что замерли на его немеющих устах. Но хотя я не могла бы решиться
стать изгнанницей без вины, даже уважая последнюю волю принца Генриха, у
меня не было иной причины оставаться в Англии, кроме желания показать,
что меня ничто не понуждает к отъезду. Я решила покинуть страну, ставшую
могилой столь дорогой мне надежды, и у дочери встретила полное согласие.
В благодарность за неизменное внимание к нам сэра Дэвида Мэррея я
известила его о своем намерении поселиться во Фландрии, где, как я не
сомневалась, найдется достойное пристанище для вдовы и дочери лорда Лейстера. Я
просила его принять от меня кольцо значительной ценности в знак моей
признательности ему за великодушную привязанность, проявленную ко мне и к
принцу, кончину которого я буду неизменно оплакивать. В качестве
прощальной услуги я попросила его возвратить мне портрет дочери, данный мною
принцу Генриху при нашей памятной последней встрече.
Ответ Мэррея поразил и встревожил меня.
«Ваше намерение покинуть Англию, сударыня, — говорилось в письме, —
снимает груз с моей души, избавляя меня от крайне тревожных опасений.
Время и обстоятельства подтвердили, что я правильно истолковал последние
неясные слова моего горячо любимого господина. Не теряя ни минуты,
поспешите в то пристанище, что Вы избрали для себя. Я опасаюсь, сударыня, что
портрет исчез безвозвратно: ни подкупом, ни мольбами я не могу добыть