Убийственный и неповторимый
Шрифт:
Ева. Да.
Джеффри(берет книгу, которую читал Рональд). Хорошая?
Рональд. Да, очень. Очень хорошая. Ужасно забавная. Есть… пикантные места. Миссис Минс нашла под матрасом у кого-то из мальчиков. Прочла всю, не сходя с места. Бедняжка. Лимонный сок.
Ева. Спасибо.
Рональд. Лимонный сок.
Джеффри. Спасибо.
Рональд(поднимая стакан с виски). Ну, с Рождеством. С Новым годом, с новым счастьем.
Ева.
Джеффри. С Рождеством.
Рональд(после паузы). Я слышал, у тебя неприятности, Джефф? Очень жаль.
Джеффри. О чем ты?
Рональд. Да с Харрисоном. Говорят, эта штука хлопнулась… О, извини, я, наверно, не так выразился, я не то хотел сказать.
Джеффри. Нет, все в порядке.
Ева. Джефф в этом нисколько не виноват.
Рональд. Да нет, конечно. Что я, не знаю Джеффа. Я только хотел сказать, что газеты врут бессовестно. Лично я не стал читать эту статью. И все мои друзья тоже.
Ева(после паузы). Просто Джефф придумал что-то совершенно новое…
Джеффри. А как дела в банке?
Рональд. Дефицита пока нет. И уверяю тебя — только благодаря мне.
Раздается звонок.
Джеффри. Это в дверь?
Рональд. Нет, это… э-э… из спальной. Никак не снимем эти звонки. Иногда они нужны. То у мальчиков корь, то еще что-нибудь.
Ева. Я поднимусь к ней?
Рональд. Нет, зачем, я сам…
Ева. Да мне не трудно…
Рональд. Ну, спасибо. Там, наверно, какая-нибудь ерунда. Хочет, чтобы ей страницу в журнале перевернули.
Ева. Ну нет, не думаю.
Рональд. Вообще-то труд небольшой. Если это доставит ей удовольствие….
Ева. Конечно…
ЕВА выходит, закрыв за собой дверь.
Рональд. Э-э, куда нам спорить с женщинами. Их не переспоришь. Пустое дело. Но тебя, наверно, это не касается, а?
Джеффри. Почему?
Рональд. Ну, мне кажется, тебе повезло больше всех.
Джеффри. Вообще-то, да.
ДЖЕФФРИ сидит в кресле.
Рональд. Ты там у себя завел образцовый порядок, на домашнем фронте. (Смеется.)
Джеффри. Здесь надо только уметь…
Рональд. В этом все и дело. Я никогда не умел, никогда. Возьми мою первую жену. Красивая женщина. Очень привлекательная. Мне казалось, что она совершенно счастлива. Вдруг, в один прекрасный день, собирается и уезжает. Просто удивительно. Понимаешь, у меня даже в мыслях не было, что она вдруг уедет. У нас была квартира рядом с банком, ты понимаешь — на работу ходить недалеко.
Джеффри. В каком деле?
Рональд. Ну, вот в этом деле, в женщинах. Вот ты, наверно, будешь смеяться, но я дожил до своих лет и даже не знаю, о чем вообще женщины думают. Для меня это книга за семью печатями. Конечно, дай им Бог счастья. Как бы мы без них жили. Но лично я их никогда не понимал. Черт побери, ведь как бывает? Сначала тебе с ней хорошо, потом глядишь — а она уже расползается по швам, как старая куртка какая-нибудь. Потом слезы начинаются, битье посуды. Мебель начинает крушить. Бог знает что. Обе мои жены, дай им Бог здоровья, доставили мне много разных удовольствий за эти годы, но — Бог свидетель — я на них и потратился, на все их побрякушки. И все равно мы без них никуда, верно я говорю? Мне так кажется. Хочешь еще по одной?
Джеффри. Нет, спасибо.
Дверь открывается, входит ЕВА. ДЖЕФФРИ встает и снова садится.
Ева(входит быстро и закрывает за собой дверь). Бр-р-р.
Рональд. А-а.
Ева. Забыла надеть пальто. (Надевает пальто.)
Рональд. Что-нибудь важное?
Ева. Нет. (Становится на колени около плиты, чтобы согреться.) Она хочет спуститься.
Рональд. Сюда? В ее состоянии?
Ева. Она хочет выпить с нами, пока мы все здесь.
Рональд. Ну да, узнаю свою жену. Затащила наверх, только чтобы сказать, что через минуту спустится вниз. Я тебе налил.
Ева. Спасибо.
Рональд. А как поживает ваша бешеная собака? По-прежнему грызет гостей?
Джеффри. Н-нет…
Ева. Нет, пришлось ее… отдать.
Рональд. Да что вы? Не может быть.
Ева. Да, она ела слишком много. Очень дорого обходилась. А те люди, которым мы ее отдали, у них ферма… они согласились ее забрать.
Рональд. Ты подумай, я не знал. Очень жаль.
Ева. Нам было так трудно решиться на это. Мы чувствовали…
Джеффри. Это ты чувствовала. Говори про себя.
Ева. Дорогой, нам было просто не по средствам ее держать.