Чтение онлайн

на главную

Жанры

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Шрифт:

to leap on a horse вскочить на лошадь

to leap into a saddle вскочить в седло

to leap out of the window выпрыгнуть в окно

to leap over the fence перепрыгнуть через забор

to leap at an opportunity ухватиться за возможность

to leap out of the water выскочить из воды

to leap to smb’s defence

броситься на защиту кого-то

An idea leapt into his mind. У него вдруг возникла идея.

Не leapt at my offer. Он ухватился за мое предложение,

leaping ahead забегая вперед

His heart leapt with joy. Его сердце радостно забилось.

to leap boldly смело прыгнуть

to leap excitedly возбуждено прыгать

to leap nimbly проворно/

_____ Uft

51. Leave - покидать

to leave the room выходить из комнаты

to leave for the office уходить на работу

to leave one’s family оставить свою семью

to leave one’s friends оставить друзей

to leave willingly/ reluctantly уходить охотно/ неохотно

to leave hastily/ in a hurry уйти поспешно

to leave punctually уйти точно вовремя

to leave for one’s honeymoon отправиться в свадебное путешествие

to leave in the morning/ at 5 отправляться утром/ в 5 часов

to leave one’s umbrella оставить/ забыть свой зонтик

to leave at home оставить дома

to leave in a taxi оставить в такси

to leave one’s child with one’s mother оставить ребенка у матери

Не left everything to his wife. Он все оставил своей жене.

They leave all the work to her. Они взваливают на нее всю работу.

Leave it until tomorrow. Оставьте это до завтра.

Who left the door open? Кто оставил дверь открытой?

She was left an orphan. Она осиротела.

The conversation left her exhausted. Разговор ее утомил.

I leave the decision to your judgment. Примите решение сами.

They left the field fallow. Они оставили поле под паром.

The film left me cold. Фильм не тронул меня.

to leave a city/ one’s house уехать из города/ из дома

to leave a conference покинуть конференцию

Three from seven leaves four. Семь минус три равно четырем,

to leave Kiev for Leningrad уехать из Киева в Ленинград

to leave business for literary work бросить бизнес ради занятий ли-

тературным трудом

His behaviour leaves much to be desired. Его поведение оставляет

желать лучшего.

There are three bottles left. Осталось три бутылки.

52. Lift - поднимать

to lift a load поднять груз

to lift a cover поднять крышку

to lift one’s hand поднять руку

A

Lower

to lift carefully/ with care поднимать осторожно

to lift effortlessly поднять без труда

to lift with difficulty поднять с трудом

She didn’t lift her head from the TV. Она не отрывается от телевизора

The material was lifted from smb’s book. Материал позаимствован

из чьей-то книги.

The fog/ the mist lifted. Туман рассеялся.

to lift the ban on the book снять запрет на книгу

to lift a tax отменить налог

to lift the curfew отменить комендантский час

to lift a pan by the handle поднять сковороду/ кастрюлю за ручку

to lift to one’s mouth поднести ко рту

to lift to one’s eyes поднести к глазам

to lift the cover off the case снять крышку с ящика

not to lift a finger to do smth и пальцем не пошевельнуть, чтобы

сделать что-то

to lift a weight off smb’s mind снять камень с чьей-то души

to lift one’s voice поднять крик

to lift one’s voice against smth протестовать против чего-то

to lift an embargo отменить эмбарго

to lift a licence лишить права на торговлю

She had her purse lifted. У нее украли кошелек.

to lift a word out of the context вырвать слово из контекста

She had her face lifted. Ей подтянули лицо.

53. Lower — опускать

to lower blinds опустить штору

to lower one’s head опустить голову

She lowed her eyes. Она опустила глаза,

to lower wages снизить зарплату

to lower prices снизить цены

to lower the resistance снижать сопротивляемость

She lowed her voice. Она понизила голос.

to lower 5 bit/ a little/ slightly слегка понизить

to lower significantly/ substantially снизить существенно

to lower the sails спустить паруса

to lower a boat спустить шлюпку

to lower the rent of the house снизить квартплату

. л д

———————- _______Mount

to lower smb’s pride унижать чью-то гордость

to lower oneself унижаться

Поделиться:
Популярные книги

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Измена. Ты меня не найдешь

Леманн Анастасия
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ты меня не найдешь

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Энфис 4

Кронос Александр
4. Эрра
Фантастика:
городское фэнтези
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 4

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Антимаг его величества. Том III

Петров Максим Николаевич
3. Модификант
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Антимаг его величества. Том III

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Ритуал для призыва профессора

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII