Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Шрифт:

разрушено много домов.

The lot fell on him. Жребий пал на него.

The responsibility falls on me. Ответственность ложится на меня.

The accent falls on the last syllable. Ударение падает на последний

слог.

May Day falls on Monday. Первомайские праздники приходятся

на понедельник.

to fall to smb’s share выпасть на чью-то долю

48

34. Fetch — приносить

to fetch a chair принести стул

to fetch a doctor

привести врача

to fetch the children from school забрать детей из школы

Will you fetch me from the theatre? Вы заедете за мной в театр?

to fetch a laugh from the audience вызвать смех у публики

to fetch a deep sigh глубоко/тяжело вздохнуть

to fetch one’s breath перевести дух

to fetch a blow on smb’s head ударить кого-то по голове

Fill

Fly

35. Fill - наполнять

to fill a bucket with water налить ведро воды

to fill a page with writing исписать страницу

The report was filled with facts. Доклад насыщен фактами,

to fill smb’s heart with joy наполнить чье-то сердце радостью

to be filled with admiration быть в восхищении

to be filled with despair быть в отчаянии

The crowd filled the hall. Толпа наполнила зал.

Her eyes filled with tears. Ее глаза наполнились слезами.

to fill a hole with sand засыпать яму песком

to fill a tooth пломбировать зуб

to fill a glass наполнить стакан

to fill a barrel наполнить бочку

The lorry is filled with coal. Грузовик нагружен углем.

His story was filled with details. Его рассказ изобиловал подробно-

стями.

The auditorium was filled to capacity. Зал был заполнен до отказа.

36. Float — плыть

to float on water не тонуть в воде

The boat floated down the river. Лодка плыла вниз по реке.

The clouds float slowly. Облака плывут медленно.

Dust floats in the air. Пыль носится в воздухе.

to float before one’s eyes промелькнуть перед глазами

to float in one’s mind промелькнуть в уме

A spot of oil floated on the surface. На поверхности плавало пятно

нефти.

37. Flow — течь

Tears flowed from her eyes. Слезы потекли из ее глаз.

to flow into the sea впадать в море

to flow through pipes течь по трубам

Blood flows though arteries and veins. Кровь течет по артериям и

венам.

The milk flowed out of the bottle. Молоко вытекло из бутылки.

The water flowed over the floor. Вода

The river flows through a valley.

Река протекает по долине.

The crowd flowed out of the theatre. Толпа повалила из театра.

Blood flows from the wound. Из раны течет кровь.

to flow fast/ rapidly/ swiftly течь быстро

to flow silently течь бесшумно

to flow smoothly течь плавно

to flow steadily течь постоянно

to flow sluggishly течь медленно/ вяло

38. Fly - летать

to fly in the air носиться в воздухе

Bullets flew in all directions. Кругом свистели пули.

Birds are flying in the air. Птицы носятся в воздухе.

Dust flies in clouds. Пыль носится тучами.

The plane flew across the desert. Самолет пересек пустыню,

to fly non-stop выполнять беспосадочные полеты

A car flew past me. Мимо меня промчалась машина.

The train was flying through the fields. Поезд мчался через поля.

to fly into a room стремительно вбежать в комнату

to fly out of the room выскочить из комнаты

to fly to smb’s arms броситься в чьи-либо объятия

How time does fly! Как летит время!

He was forced to fly for his life. Он был вынужден спасаться бег-

ством.

to send the enemy flying обратить противника в бегство

The bird has flown. Птичка улетела (о преступнике).

Не could fly any type of plane. Он мог вести/пилотировать любой

самолет.

to fly blind лететь по приборам

to fly passengers перевозить пассажиров

The door flew open. Дверь распахнулась,

to fly into a rage прийти в ярость

to fly into a temper рассердиться

The dog flew at the boy. Собака набросилась на мальчика,

to fly at smb’s throat схватить кого-то за горло

to fly over the mountains пролетать над горами

to fly high/ low летать высоко/ низко

to fly to the south лететь на юг

Fold — ——

39. Fold - складывать

to fold a letter/ a newspaper сложить письмо/ газету

to fold clothes складывать одежду

to fold one’s arms скрестить руки на груди

the table/ the bed folds стол/ кровать складываются

to fold a blanket about oneself закутаться в одеяло

to fold smth in paper заворачивать что-то в бумагу

Поделиться:
Популярные книги

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Сыночек в награду. Подари мне любовь

Лесневская Вероника
1. Суровые отцы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сыночек в награду. Подари мне любовь

Невеста клана

Шах Ольга
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Невеста клана

70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Идеальный мир для Социопата

Сапфир Олег
1. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Спасите меня, Кацураги-сан! Том 2

Аржанов Алексей
2. Токийский лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
дорама
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Спасите меня, Кацураги-сан! Том 2