Чтение онлайн

на главную

Жанры

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Шрифт:

to be dashed with mud быть забрызганным грязью

to be dashed with terror быть охваченным ужасом

to dash smb’s spirits угнетающе действовать на кого-то

to dash smb’s hopes разбить/разрушить чьи-то надежды

to dash up to the door броситься к двери

to dash into the room вбежать в комнату

to dash for cover бежать в укрытие

21. Deliver — доставлять

to deliver letters разносить письма

to deliver luggage доставлять багаж

to deliver by air

доставлять самолетом

The goods are delivered at any address. Товары доставляются по

любому адресу.

to deliver a lecture прочитать лекцию

в 4i

Descend

Draw

to deliver oneself of an opinion высказать мнение

to deliver a blow наносить удар

to deliver smb from captivity освобождать кого-то из плена

to deliver smb from death спасать кого-то от смерти

to deliver smb from the necessity of doing smth избавить кого-то от

необходимости делать что-то

to deliver a child родить ребенка

She was delivered of a second child. Она родила второго ребенка.

to deliver current to a motor подводить к двигателю ток

They delivered merchandise to us. Они доставили нам товар.

22. Descend - спускаться

to descend from the mountains спуститься с гор

to descend a hill спускаться с холма

to descend a ladder спускаться с лестницы

The road descends. Дорога идет под гору.

to descend from an ancient family происходить из старинного рода

to descend to details переходить к деталям

to descend to falsehood не гнушаться лжи

to descend to smb’s level опуститься до чьего-то уровня

to descend upon the enemy обрушиться на врага

to descend upon one’s friends нагрянуть к своим друзьям

to descend into a mine спускаться в шахту

to descend to the cellar спускаться в подвал

to descend to the bottom опуститься на дно

to descend slowly/ rapidly/ swiftly спускаться медленно/ быстро/по-

спешно

to descend steadily плавно снижаться

to descend steeply круто опускаться

23. Desert — покидать

to desert a friend оставить друга в беде

to desert one’s family бросить семью

to desert one’s post покинуть пост

to desert the ship бежать с корабля

to desert from the army дезертировать из армии

to desert one’s party выйти из партии

His courage deserted him. Присутствие духа покинуло его.

42

to desert in distress оставлять в беде

to desert in time of danger оставить в минуту опасности

to desert to the enemy перейти на сторону врага

24. Dive — нырять

to dive into the water нырнуть в воду

to dive from the boat нырять с лодки

to dive head first нырнуть головой вниз

to dive for pearls нырять за жемчугом

to dive into the bushes юркнуть в кусты

to dive for shelter броситься в укрытие

to dive into one’s work с головой уйти в работу

to dive one’s hand into one’s pocket засунуть руку в карман

to dive into the pool from the high diving board нырять в бассейн с

высокого трамплина

25. Drag - тащить

to drag logs тащить бревна

to drag a boat тащить лодку

to drag a cart тащить телегу

to drag into the room затаскивать в комнату

to drag out of the room вытаскивать из комнаты

to drag to the third floor тащить на четвертый этаж

Не dragged the girl by the hand. Он тащил девочку за руку,

to drag a net тянуть сеть

to drag one’s feet волочить ноги

to drag oneself along the street понуро брести по улице

I cannot drag my feet. Я больше не могу идти,

to drag smb from his home вытащить кого-то из дома

The affair drags. Дело тянется мучительно долго,

to drag on a cigarette затянуться сигаретой

to be dragged into a war быть втянутым в войну

to drag smb to the door подтащить кого-то к двери

26. Draw — тянуть

to draw a train тянуть состав (поезда)

to draw a net тянуть сеть

Drive

Drown

to draw near a mountain приближаться к горе

to draw near the town приближаться к городу

to draw a chair to the table придвинуть стул к столу

to draw one’s hat over one’s eyes надвинуть шляпу на глаза

to draw a blanket over one’s head укрыться одеялом с головой

to draw ahead of smb обогнать кого-то

to draw into the station прибывать на вокзал (о поезде)

to draw а горе натянуть веревку

Поделиться:
Популярные книги

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Смертник из рода Валевских. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
фэнтези
рпг
аниме
5.40
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 1

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Марей Соня
1. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор