Уроки мудрости
Шрифт:
Вдоль плотины иду
(I, I, 10)
22
Жу – приток
23
Китайский философ и филолог Чжу Си (XII в.) разъяснял эту строку так: «Если рыба утомилась, то хвост ее краснеет. Хвост леща от природы белый, а теперь он стал красным, значит, усталость его весьма велика». Супруг, вернувшийся после года службы царю, крайне утомлен и подобен лещу с покрасневшим хвостом.
Линь-единорог
(I, I, 11)
II. Песни царства Шао [25] и стран, лежащих к югу от него
24
Линь – мифическое животное, самка единорога с телом оленя, хвостом быка, копытами лошади и с рогом, имеющим мясистый нарост. Появление его предвещает счастье. «Природа линя добра и благородна, поэтому и стопы его добры и благородны. Он не придавит живой травы, не наступит на живого червя» (Чжу Си).
25
Царство Шао – удел, пожалованный царем Вэнем князю Ши, принадлежавшему к роду царя. Находился к югу от горы Ци на землях древнего царства Чжоу, после передвижения самого царства Чжоу на юго-восток.
Выезд невесты [26]
(I, II, 1)
26
Выезд невесты – песня о выезде княжны, предназначенной в жены правителю другого княжества.
Кувшинки идет собирать она
(I, II, 2)
Цикада в траве зазвенит, запоет
(I, II, 3)
Травы водяной набрала
(I, II, 4)
Память о добром правителе
(I, II, 5)
Песня невесты, отвергающей жениха
(I, II, 6)
27
Смысл этих строк таков: воробьи живут под пробитою кровлей, но это не значит, что у них есть рога, которыми они могли бы кровлю пробить. Ты вызываешь меня на суд, обвиняя в пренебрежении к брачным обрядам, и, может быть, найдутся люди, которые, узнав об этом, поверят в твою правоту. Однако наш брачный обряд не был закончен, и твое обращение в суд не является доказательством существования брака между нами, как и пробитая кровля – доказательством наличия рогов у воробья.
28
Прогрызенная мышами стена не является доказательством того, что у мыши есть клыки (их и на самом деле нет); точно так же и твой вызов меня в суд, обвинение меня в пренебрежении к брачным обрядам не является доказательством того, что эти обряды были в действительности совершены и имеют силу обязательств.
В шубах овчинных идут они в ряд
(I, II, 7)
Гулко грохочет гром
(I, II, 8)