Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Северный ветер

(I, III, 16)

Северный ветер дыханьем пахнул ледяным,Снежные хлопья упали покровом густым…Если ты любишь, если жалеешь меня,Руку подай мне – вместе отсюда бежим.Можем ли ныне медлить с тобою, когда,Все приближаясь, надвинулась грозно беда?Северный ветер… Пронзительный слышится вой –Снежные хлопья летят над моей головой.Если ты любишь, если жалеешь меня,Руку подай мне – в путь мы отправимся свой.Можем ли ныне медлить с тобою, когда,Все приближаясь, надвинулась грозно беда?Край этот страшный – рыжих лисиц сторона.Признак зловещий – воронов стая черна.Если ты любишь, если жалеешь меня,Руку подай мне – у нас колесница одна!Можем ли ныне медлить с тобою, когда,Все приближаясь, надвинулась грозно беда?

Тихая

девушка

(I, III, 17)

Тихая девушка так хороша и нежна!Там, под стеною, меня ожидает она.Крепко люблю я, но к ней подойти не могу;Чешешь затылок, а робость, как прежде, сильна.Тихая девушка так хороша и мила!Красный гуань [54] в подарок она принесла.Красный гуань сверкает, как будто в огне;Как полюбилась краса этой девушки мне.С пастбища свежие травы она принесла.Как хороши и красивы побеги травы!Только вы, травы, красивы не сами собой –Тем, что красавицей милой подарены вы!

54

Гуань – деревянный духовой инструмент.

Новая башня

(I, III, 18)

Светла эта новая башня, ярка,Под ней полноводная плещет река…Ты к милому мужу стремилась – и вотБольного водянкой нашла старика.Там новая башня чистейшей стенойНад ровною высится гладью речной…Ты к милому мужу стремилась, тебеСтарик стал супругом – опухший, больной!Для рыбы речная поставлена сеть,Да серого гуся поймала она…Ты к милому мужу стремилась – и вотВ супруги больного взяла горбуна!

Двое детей садятся в лодку

(I, III, 19)

Двое детей садятся в лодку простую,Тени, я вижу, на глади колеблются вод,Думаю только о детях, тянусь к ним душою,В сердце сомненье, в сердце тревога растет.Двое детей садятся в лодку простую,Лодка, колеблясь, уходит по глади воды.Думаю только о детях, тянусь к ним душою,В сердце тревога: не было б с ними беды.

IV. Песни царства Юн [55]

Кипарисовый челнок

(I, IV, 1)

Кипарисовый этот челнок унесло,И плывет он средь глади речной…Ниспадали две пряди ему на чело,Был он муж мне, и клятва осталась со мной:Я другому до смерти не буду женой.Ты, о мать моя, вы, небеса в вышине,Отчего вы не верите мне?Кипарисовый этот челнок унеслоВдоль по краю реки, без весла…Ниспадали две пряди ему на чело,Он единственный мой был, я клятву дала,Что до смерти не сделаю зла. [56] Ты, о мать моя, вы, небеса в вышине,Отчего вы не верите мне?

55

Царство Юн – удел в пределах уезда Цзи нынешней провинции Хэнань; был, как и княжество Бэй, поглощен царством Вэй. Песни этой главы традиция также связывает с событиями, имевшими место в Вэй.

56

Второе замужество для вдовы считалось в Китае до недавнего времени поступком предосудительным.

Чертополох

(I, IV, 2)

Так по стене чертополох пополз –Не справится с колючками метла.Что о гареме нашем говорят –Я никому поведать не могла.Когда б о том поведать я могла –Как много было б и стыда и зла!Так по стене чертополох пополз,Что и не вырвешь, заросла стена.Есть про покои женские молва –Ее передавать я не должна.О, если все я передать должна –Я знаю, будет речь моя длинна.Так по стене чертополох пополз –Его колючки не связать в пучок.Что про покои наши говорят –Никто из нас пересказать не мог.Когда б об этом ты проведать мог, –О стыд! – тогда бы был твой суд жесток!

С супругом вместе встретишь старость ты

(I, IV, 3)

С супругом вместе встретишь старость ты…В подвесках к шпилькам яшмы белизна,В наколке ты – спокойна и стройна,Как горный пик ты, как река плавна.В наряд узорный ты облачена.Но если в сердце нет добра – зачемВ наряды облачается жена?Он ярко блещет – пышный твой наряд,Фазанами расшитый, расписной!И словно туча чернь твоих волос –В прическе нет ни пряди накладной,И яшмовые серьги у тебя,Слоновой кости гребень твой резной,Твое чело сияет белизной.И кажется: с небес явилась ты,И кажется: вот дух передо мной!И ярко-ярко, точно яшмы блеск,Твои одежды пышные горят,Сорочку тонкую из коноплиОбтягивает плотно твой наряд.И вижу я, как твой прекрасен лоб,Округлены виски и ясен взгляд.О, эта женщина! Подобной ейКрасы в стране нет больше, говорят.

В тутах

(I, IV, 4)

Вот иду собирать я повилику-траву,На полях, что за Мэй [57] , повилики нарву.Но о ком я тоскую, мои думы о ком?Ах, прекрасною Цзян ту подругу зову.Цзян меня поджидает в роще тутов одна,Цзян в Шангуне сегодня встретить друга должнаЦзян, меня ты проводишь над рекою – над Ци!Время сбора пшеницы, ухожу я за ней –Я ее собираю там, на север от Мэй.Но о ком я тоскую, мои думы о ком?Ах, прекрасная И – имя милой моей.И меня поджидает в роще тутов одна,И в Шангуне сегодня встретить друга должна,И, меня ты проводишь над рекою – над Ци.Репу рвать выхожу я, репа нынче крупна –Там, от Мэй на восток, созревает она.Но о ком я тоскую, мои думы о ком?Юн красавицу эту называют у нас!Юн меня поджидает в роще тутов одна,Юн в Шангуне сегодня встретить друга должна,Юн, меня ты проводишь над рекою – над Ци!

57

Мэй – город в царстве Вэй.

Четой перепелки кружат у гнезда

(I, IV, 5)

Четой перепелки кружат у гнезда;Четою повсюду сороки кружат.Недобрый он был человек, говорят,А мной почитался как старший мой брат.Четою повсюду сороки кружат,Четой перепелки кружат у гнезда,Недобрый он был человек, говорят,Его господином считал я всегда.

Созвездие дин высоко наконец [58]

(I, IV, 6)

Созвездие Дин высоко наконец,Он в Чу воздвигать начинает дворец.По солнцу, по тени размерил шестомПространство и чуский он выстроил дом.Орех и каштан посадил он кругом,И тис, и сумах, и катальпу над рвом –На цитры и гусли их срубят потом.Поднялся на древний разрушенный валИ чуские земли кругом озирал.Он долго взирал и на Чу, и на Тан [59] ,Он смерил и тень от горы, и курган,Тутовник осматривать в чуский свой станСошел… На щите черепахи гадал [60] ,И добрый ответ был властителю дан!Дожди благодатные пали с весны –Приказ дал вознице властитель страныКоней на звезде заревой запрягать:В поля надо ехать, где туты видны.Не прям ли душою властитель страны? –В нем помыслы все глубоки и ясны.Прекрасны большие его табуны!

58

Песнь о том, как князь Вэнь переносил свою столицу из местности Цао (см. I, III, 6) в местность Чу после разгрома ее варварами в 659 г. до н. э.

Наивысшее положение над горизонтом созвездия Дин поздней осенью, в десятую луну по календарю древней династии Ся, служило знаком окончания земледельческих работ для крестьян и начала строительных (повинность в пользу князя).

59

Тан – город в близком соседстве с местностью Чу.

60

Речь идет о древнейшем из известных в Китае способов гадания. Археологами обнаружены гадательные черепаховые щиты, относящиеся ко II тысячелетию до н. э.

Радуга

(I, IV, 7)

Радуга встала в небе с востока –Никто не смеет рукой указать… [61] Девушка к мужу идет, покидаетБратьев своих, и отца, и мать.Радуга утром на западе всходит –Будет все утро дождь без конца.Девушка к мужу идет, покидаетБратьев своих, и мать, и отца.Брака с любимым желает дева!Видишь: в слиянье с солнцем вода,Не знаешь ни воли небесной, ни гневаИ, верно, совсем не знаешь стыда!

61

Радуга представляется древнему комментатору примером предосудительного соития светлого мужского начала в природе (солнце) с темным женским (дождь), то есть зримым проявлением безудержности неба и земли. Появление радуги указывает на то, что брак, к которому стремится девушка, не удовлетворяет строгим нормам обычая и осуждается ее близкими, которых она, пренебрегая знамением, безрассудно покидает.

Поделиться:
Популярные книги

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец