Уроки мудрости
Шрифт:
На горе растут кусты
(I, VII, 10)
Лист пожелтелый
(I, VII, 11)
Хитрый
(I, VII, 12)
Коль обо мне ты с любовью подумал
(I, VII, 13)
96
Чжэнь, Вей – названия рек, протекающих по территории княжества Чжэн.
Как он дороден
(I, VII, 14)
Площадь просторная есть у восточных ворот
(I, VII, 15)
Ветер с дождем
(I, VII, 16)
Ворот одежды блестит бирюзовый на нем
(I, VII, 17)
Бурные воды реки
(I, VII, 18)
Вот из восточных ворот выхожу
(I, VII, 19)
97
Имеется в виду башня на глинобитной стене изогнутой формы, сооружаемой вокруг ворот в главной стене города. Эта стена и башня на ней прикрывали таким образом доступ к воротам в город.
В поле за городом травы ползучие есть
(I, VII, 20)
В третью луну, праздник сбора орхидеи
(I, VII, 21)
VIII. Песни царства Ци [98]
«Слышу, давно уж пропел петух…»
(I, VIII, 1)
98
Ци было одним из наиболее сильных царств эпохи Чжоу. Владения его занимали значительную часть Шаньдунского полуострова. Властители Ци принадлежали к роду Цзян.