Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Взаимные похвалы охотников

(I, VIII, 2)

«Как на охоте вы, сударь, ловки и быстры!» –Так повстречался я с ним возле Нао-горы.Вместе двух вепрей матерых мы гнали, и онЛовкость мою похвалил, отдавая поклон.«Сударь, прекрасней охотника трудно найти!» –Встретил его я пред Нао-горой на пути,Там двух лосей мы погнали с ним вместе – и что ж, –Он поклонился, сказав, что и я был хорош!«Вы совершенны в искусстве охоты, о друг!» –Встретил его под горой я от Нао на юг.Вместе погнали мы двух под горою волков –Он мне, склоняясь, сказал, что и я, мол, таков!

Встреча невесты

(I, VIII, 3)

Ты у ворот, где заслон перед входом [99] , меня ожидал,Белого шелка шнуры ты к закладкам ушным привязал,К ним прикрепил самоцветы – каждый прекрасен и ал.Там на открытом дворе у крыльца ожидал меня ты.Вдеты в закладки ушные зеленого шелка жгуты,В уши свои самоцветы
редчайшей вложил красоты!
Встретив меня, по ступеням ты вводишь невесту в свойдом,Желтые ленты к закладкам в уборе твоем,Вижу – в ушах самоцветы искрятся-сверкают огнем!

99

Заслон перед входом – экран или стена, поставленная непосредственно перед воротами и закрывавшая с улицы вид на дом и внутренний двор; загородка от злых духов, которые, как считалось, летают только по прямой.

Солнце ль с востока поднимется днем

(I, VIII, 4)

Солнце ль с востока поднимется днем –Эта прекрасная дева придет,День проведет она в доме моем,День проведет она в доме моем,Следом за мною пришла она в дом.Ночью луна ль на востоке видна –Эта прекрасная дева со мной:В доме за дверью моею она,В доме за дверью моею она,Следом за мною и выйти должна.

В тумане

(I, VIII, 5)

В тумане еще не светлеет восток,Он платье набросил поспешно, как мог;Сорочку он спутал с халатом своим –С приказом от князя прислали за ним.В тумане восток не сверкает в лучах,Он платье набросил свое впопыхах;Он спутал с сорочкой халат, торопясь, –Приказ передали, что требует князь.Я ив наломал и обнес огород,Шел мимо дурак – остерегся и тот;А князь когда день, когда ночь, не поймет –Со светом не будит, так ночью зовет!

Южные горы возвысились [100]

(I, VIII, 6)

I
Южные горы возвысились в той стороне,Лис только бродит за самкой один в вышине [101] .В княжество Лу вся дорога проходит ровна.Циская наша княжна в дом проедет по ней,Наша княжна в дом супруга уж едет по ней –Вам для чего неустанно грустить в тишине?
II
Туфель пеньковых пять пар подобрала она,Пара подвязок на шапке – ровна их длина [102] .В княжество Лу там дорога проходит ровна,Наша княжна проезжает дорогою там,Наша княжна уже едет дорогою там –Вам для чего выезжать за княжной по следам?
III
В поле своем коноплю ты посеять хотел –Поле вспаши поперек и в длину до конца.В дом свой супругу ты ныне ввести захотел –Должен тогда известить ты и мать и отца [103] .Мать и отца известил ты, обряды уже свершены –Мужу зачем выполнять все желанья жены?
rv
Как поступить, коль ты дров нарубить захотел?Разве не станешь рубить, как и все, топором?В дом свой супругу ты ныне ввести захотел –Разве без сватов введешь ты супругу в свой дом?Ныне сосватал и ввел ты супругу в свой дом –Крайности эти зачем еще в доме твоем?

100

Южные горы возвысились. – Древние комментаторы указывают, что в песне нашли отзвук следующие события. В 708 г. до н. э. князь Хуань, владетель удела Лу, женился на циской княжне Вэнь-цзян, питавшей непозволительную склонность к своему брату, князю Сяну. Когда последний стал правителем в Ци, Хуань посетил Ци вместе с супругой, хотя обычай запрещал Вэнь-цзян возвращение на родину после смерти родителей. Встретившись, брат и сестра вступили в кровосмесительную связь, князь Хуань был убит.

101

Похотливому лису, обитающему в высоких горах, уподоблен князь Сян, занявший высокое положение и творивший неправедное.

102

Речь здесь идет о приготовлениях к свадьбе, и парность вещей в данном случае символизирует брак.

103

Или, если отец и мать уже умерли, сделать провозглашение о будущей свадьбе перед их таблицами в храме предков.

Не надо запахивать пашню, что так велика

(I, VIII, 7)

Не надо запахивать пашню, что так велика, –Лишь плевелы пышные там разрастутся вокруг.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, –Усталому сердцу опять исстрадаться от мук.Не надо запахивать пашню, что так велика, –Лишь плевелы встанут густые, густые на вид.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, –Твое утомленное сердце опять заболит.Прекрасен, казалось, ребенок, и нежен, и мал,И волосы он, как дитя, в два пучка собирал –Но малое время прошло, ты его повидал,Глядишь – он и в шапке теперь и мужчиною стал!

Охотник

(I, VIII, 8)

То кольца на гончих собаках звенят –Хозяин их добр, и пригож он на взгляд.Звенит на собаке двойное кольцо [104]С густой бородой он, прекрасно лицо.Тройное кольцо на собаке звенит –С густой бородой он, красавец на вид.

Совсем обветшала мережа

(I, VIII, 9)

Совсем обветшала мережа в запруде у нас –В нее только щука с лещом и попались пока.То циская дочь выезжает в супружеский дом,И свита ее многочисленна, как облака.Совсем обветшала мережа в запруде у нас –В нее только линь и попался сегодня с лещом.То циская дочь выезжает в супружеский дом,И движется свита за ней непрерывным дождем.Совсем обветшала мережа в запруде у нас –И рыба свободно проходит в мереже такой…То циская дочь выезжает в супружеский дом,И свита за нею течет непрерывной рекой.

104

Двойное, тройное кольцо – кольца с подвешенными внутри кольцами меньшего размера.

Гонишь, торопишь коней

(I, VIII, 10)

Гонишь, торопишь коней, и возок громыхает, гремит;Алою кожей обит он, плетеным бамбуком закрыт.Эта дорога из Лу [105] пролегает, гладка и ровна;Циская наша княжна в дом родимый с ночлега спешит.Лошади скачут в четверке, прекрасны они и черны.Вожжи с четверки свисают, они и мягки и длинны.Эта дорога из Лу пролегает, гладка и ровна –Счастье и радость являет лицо этой циской княжны.Вэнь [106] многоводные волны широким потоком струит;Много по этой дороге людей проходящих спешит.Эта дорога из Лу пролегает, гладка и ровна;Циская наша княжна проезжает, беспечна на вид.Вэнь многоводные волны стремит, и струится вода;Толпы людей по дороге проходят туда и сюда.Эта дорога из Лу пролегает, гладка и ровна;Циская наша княжна проезжает, беспечна, горда.

105

Лу – княжество, лежащее к югу от Ци на полуострове Шаньдун.

106

Вэнь – река, естественный рубеж между княжествами Ци и Лу.

Сколь видом величав ты

(I, VIII, 11)

Сколь видом величав ты, о хвала!Как ты высок и строен, как милаБыла краса широкого чела,Прекрасных глаз и твоего чела!Легка походка важная была,Всегда метка была твоя стрела.О сколь ты славен в блеске красоты,Твои глаза прекрасные чисты,Достоинства исполнены черты.Ты целый день из лука бьешь в мишень,И стрелы не выходят за щиты [107] .О, нам воистину племянник ты!Достоинствам твоим потерян счет:Глаза чисты, прекрасен лоб, но вотТы пляску начал – всё вокруг замрет.Стрела взлетит и цель насквозь пробьет,Все в точку стрелы устремляют лет –В годину смут ты крепкий нам оплот!

107

И стрелы не выходят за щиты – то есть за квадратные куски кожи, которые пришивались к центру мишеней.

IX. Песни царства Вэй [108]

Легкие туфли

(I, IX, 1)

Легкие туфли свои из пенькиДаже и в холод готов он носить –Нежные женские руки теперьПлатье ему не поленятся сшить.Пояс и ворот я сшила – он рад,Мужу понравился сшитый наряд.Видом хорош он спокойным своим;Влево отходит – уступит другим [109] .С гребнем на поясе он костяным.Низкие сердцем – в супруге моемВидят упреки жестокие им!

108

Удел Вэй, песни которого собраны в настоящей главе, в отличие от царства Вэй (см. примеч. к главам III, IV, V), представлял собой небольшое княжество, занимавшее незначительную территорию в пределах нынешней провинции Шаньси. В 660 г. до н. э. удел был поглощен княжеством Цзинь.

109

В древнем Китае правая сторона считалась более почетной, поэтому отойти в левую сторону, уступив другому место справа, являлось выражением вежливости.

Над рекою Фэнь

(I, IX, 2)

Щавель по низинам над Фэнь-рекой [110] Она собирает проворной рукой.Ты, сударь, конечно, нет спору о том,Прекрасен безмерно, красавец такой!Прекрасен безмерно, красавец такой,Но все ж до правителя княжьих путей [111] Тебе еще так далеко!Над Фэнь над рекою, где берег высок,Сберет она каждый на тутах листок.Ты, сударь, конечно, нет спору о том,Прекрасен собой, как весенний цветок!Прекрасен собой, как весенний цветок,Но все ж от начальника колесницТы, сударь, обличьем далек!Над Фэнь, там, где берег пологий извит,Она, подорожник срывая, стоит.Ты, сударь, конечно, нет спору о том,Прекрасен собою, как чистый нефрит!Прекрасен собою, как чистый нефрит,Но все ж у правителя княжеских делПолучше бы должен быть вид!

110

Фэнь – приток р. Хуанхэ, протекающий по территории современной провинции Шаньси.

111

Правитель княжьих путей – ведающий колесницами князя. Эти обязанности возлагались на лиц знатного происхождения.

Поделиться:
Популярные книги

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец