Уроки мудрости
Шрифт:
Взаимные похвалы охотников
(I, VIII, 2)
Встреча невесты
(I, VIII, 3)
99
Заслон перед входом – экран или стена, поставленная непосредственно перед воротами и закрывавшая с улицы вид на дом и внутренний двор; загородка от злых духов, которые, как считалось, летают только по прямой.
Солнце ль с востока поднимется днем
(I, VIII, 4)
В тумане
(I, VIII, 5)
Южные горы возвысились [100]
(I, VIII, 6)
100
Южные горы возвысились. – Древние комментаторы указывают, что в песне нашли отзвук следующие события. В 708 г. до н. э. князь Хуань, владетель удела Лу, женился на циской княжне Вэнь-цзян, питавшей непозволительную склонность к своему брату, князю Сяну. Когда последний стал правителем в Ци, Хуань посетил Ци вместе с супругой, хотя обычай запрещал Вэнь-цзян возвращение на родину после смерти родителей. Встретившись, брат и сестра вступили в кровосмесительную связь, князь Хуань был убит.
101
Похотливому лису, обитающему в высоких горах, уподоблен князь Сян, занявший высокое положение и творивший неправедное.
102
Речь здесь идет о приготовлениях к свадьбе, и парность вещей в данном случае символизирует брак.
103
Или, если отец и мать уже умерли, сделать провозглашение о будущей свадьбе перед их таблицами в храме предков.
Не надо запахивать пашню, что так велика
(I, VIII, 7)
Охотник
(I, VIII, 8)
Совсем обветшала мережа
(I, VIII, 9)
104
Двойное, тройное кольцо – кольца с подвешенными внутри кольцами меньшего размера.
Гонишь, торопишь коней
(I, VIII, 10)
105
Лу – княжество, лежащее к югу от Ци на полуострове Шаньдун.
106
Вэнь – река, естественный рубеж между княжествами Ци и Лу.
Сколь видом величав ты
(I, VIII, 11)
107
И стрелы не выходят за щиты – то есть за квадратные куски кожи, которые пришивались к центру мишеней.
IX. Песни царства Вэй [108]
Легкие туфли
(I, IX, 1)
108
Удел Вэй, песни которого собраны в настоящей главе, в отличие от царства Вэй (см. примеч. к главам III, IV, V), представлял собой небольшое княжество, занимавшее незначительную территорию в пределах нынешней провинции Шаньси. В 660 г. до н. э. удел был поглощен княжеством Цзинь.
109
В древнем Китае правая сторона считалась более почетной, поэтому отойти в левую сторону, уступив другому место справа, являлось выражением вежливости.
Над рекою Фэнь
(I, IX, 2)
110
Фэнь – приток р. Хуанхэ, протекающий по территории современной провинции Шаньси.
111
Правитель княжьих путей – ведающий колесницами князя. Эти обязанности возлагались на лиц знатного происхождения.