Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Персиком благоухают сады

(I, IX, 3)

Персиком благоухают сады,Годны для пищи, созрели плоды…Сердце печалью томится, а яПесни пою, точно нет и беды.Те, кто не знает меня, говорят:«Воин вы, сударь, и очень горды!»Люди такие, пожалуй, правы, –Что им на это ответите вы?В сердце печаль и тоска у меня –Кто из них знает причину? Увы!Кто из них знает причину? Увы!Не утруждает никто головы!Есть и жужубы в саду, и у всехВ пищу годится созревший орех.Сердце печалью томится, иль мнеЦарство объехать для ради утех?Те, кто не знает меня, говорят:«Вы в беспредельный впадаете грех!»Люди такие, пожалуй, правы, –Что им на это ответите вы?В сердце печаль и тоска у меня –Кто из них знает причину? Увы!Кто из них знает причину? Увы!Не утруждает никто головы.

Взбираюсь ли я на высокий хребет

(I, IX, 4)

Взбираюсь ли я на высокий хребетПоросших
лесами гор,
Все к хижине той, где отец живет,Я вновь обращаю взор.Я знаю: отец теперь тяжко вздохнет:«Ведь сын мой на ратную службу идет,Покоя на службе не будет емуВсе ночи и дни напролет.Смотри ж, береги себя, младший сын мой,Смотри же – вернись обратно домой,От дома родного вдалиВ земле не останься чужой».
Всё выше всхожу на крутой хребетНагих каменистых гор,И к хижине той, где мать живет,Я вновь обращаю взор.И знаю я: мать моя горько вздохнет:«Дитя мое к князю на службу идет,Не будет он ведать покоя и снаВсе ночи и дни напролет.Смотри ж – берегись от близких вдали,Смотри ж – возвратись из чужой земли,Чтоб брошенный труп твой вдали от меняЛежать не остался в пыли».Все выше и выше всхожу на хребетПо склону отвесных гор,На хижину эту, где брат мой живет,Последний бросаю взор…Я знаю, мой брат теперь тяжко вздохнет:«Брат младший мой к князю на службу идет,На службе с друзьями в согласии будьВсе ночи и дни напролет.Смотри ж, берегись, любимый мой брат,Смотри же, вернись с чужбины назад,Чтоб смерть не сразила тебя на пути,Домой возвратись, солдат!»

На сборе листьев тута

(I, IX, 5)

Где занято несколько моу [112] под тутовым садом,Там листья сбирают и бродят в саду за оградой.Там шепчут: «Пройтись и вернуться с тобою я рада».А дальше за садом, где туты посажены были,Там сборщики листьев гуляли и вместе бродили.Шептали: «С тобою пройдемся мы», – и уходили…

Удары звучат далеки, далеки

(I, IX, 6)

I
Удары звучат далеки, далеки…То рубит сандал дровосек у реки,И там, где река омывает пески,Он сложит стволы и сучки…И тихие волны струятся – легки,Прозрачна речная вода…Вы ж, сударь, в посев не трудили рукиИ в жатву не знали труда –Откуда ж зерно с трехсот полейВ амбарах ваших тогда?С облавою вы не смыкались в круг,Стрела не летела из ваших рук –Откуда ж висит не один барсукНа вашем дворе тогда?Мы вас благородным могли б считать,Но долго ли будете вы поедатьХлеб, собранный без труда?
II
Удары звучат далеко, далеко…Колесные спицы привычной рукойТесал дровосек над рекой.На берег он сложит те спицы свои.Над гладью недвижной воды покой,Прозрачна речная вода.Но хлеб ваш посеян не вашей рукой,Вы в жатву не знали труда.Откуда же, сударь, так много сноповНа ваших полях тогда?Мы вас благородным могли бы счесть,Когда б перестали вы в праздности естьХлеб, собранный без труда!
III
Далекий топор все звучал и звучал –Ободья колес дровосек вырубал.И ныне обтесанный, крепкий сандалОн сложит на берег реки.Кругами расходится медленный вал,Прозрачна речная вода…Нет, наш господин ни в посев не знал,Ни в жатву не знал труда –Откуда же триста амбаров егоНаполнены хлебом тогда?Он с нами охоты не вел заодно,И дичи из лука не бил он давно,Откуда ж теперь перепелок полноНа этом дворе тогда?Коль он благородным себя зовет,Пускай же не ест без тревог и заботХлеб, собранный без труда!

112

Моу – мepa земли; колебалась от 100 до 240 кв. бу (двойных шагов).

Большая мышь

(I, IX, 7)

Ты, большая мыть, жадна,Моего не ешь пшена.Мы трудились – ты хоть разБросить взгляд могла б на нас.Кинем мы твои поля –Есть счастливая земля,Да, счастливая земля!В той земле, в краю чужомМы найдем свой новый дом.
* * *
Ты, большая мышь, жадна,Моего не ешь зерна.Мы трудились третий год –Нет твоих о нас забот!Оставайся ты одна –Есть счастливая страна,Да, счастливая страна,Да, счастливая страна!В той стране, в краю чужом,Правду мы свою найдем.
* * *
На корню не съешь, услышь,Весь наш хлеб, большая мышь!Мы трудились столько лет –От тебя пощады нет.Мы теперь уходим, знай,От тебя в счастливый край,Да, уйдем в счастливый край,Да, уйдем в счастливый край!Кто же в том краю опятьНас заставит так стонать?

X. Песни царства Тан [113]

Давно уже в доме сверчок зазвенел

(I, X, 1)

Давно уже в доме сверчок зазвенел,К концу приближается год,И коль не вкусили мы радость теперь –День минет и месяц уйдет!Не радуйся слишком, как ты бы хотел,Но
вспомни о жизни, что ждет;
Пусть радость и счастье имеют предел –Ты должен бояться невзгод!
Давно уже в доме сверчок зазвенел,И дни убегают в году,И коль не вкусили мы радость теперь –Дни минут и луны уйдут!Не радуйся слишком, как ты бы хотел,Но вспомни: труды еще ждут;Пусть радость и счастье имеют предел –Ты должен быть предан труду.Давно уже в доме сверчок зазвенел,Не слышно телег – тишина,И коль не вкусили мы радость теперь –День канет и минет луна!Не радуйся слишком, как ты бы хотел,Но вспомни, что горесть грозна;Пусть радость и счастье имеют предел,Да будет с тобой тишина!

113

Удел Тан был пожалован чжоуским царем Чэном своему младшему брату в 1106 г. до н. э. Впоследствии название удела было изменено на Цзинь, а столица его перенесена с территории в нынешней Шаньси на территорию в пределах нынешнего Шаньдуна. Удел Цзинь (Тан) был одним из самых могущественных княжеств эпохи династии Чжоу.

Песнь о скупце

(I, X, 2)

С колючками ильм вырастает средь гор,А вяз над низиною ветви простер.Есть много различных одежд у тебя,Но ты не наденешь свой лучший убор;Повозки и лошади есть у тебя,Но ты не поскачешь на них на простор.Ты скоро умрешь, и другой человекВесь скарб твой присвоит, захватит и двор.Сумах вырастает средь горных высот,А слива в низине растет средь болот.Есть внутренний дворик и дом у тебя –Никто их как следует не подметет.Там есть барабаны и колокол есть,Никто только в них не стучит и не бьет.Ты скоро умрешь, и другой человекВладеть твоим домом богатым придет!Сумах вырастает на склоне крутом,Каштаны в низине растут под холмом.Есть яства, хмельное вино у тебя,Но гуслей не слышим мы в доме твоем.Ты счастлив не будешь и дни не продлишьИгрою на гуслях своих за вином.Ты скоро умрешь, и другой человекХозяином вступит в оставленный дом.

Бурные, бурные воды

(I, X, 3)

Бурные, бурные воды реки [114] .Чисто омытые белые скалы.В белой одежде, что с воротом алым,В У [115] я тебя, милый мой, провожала.Свижусь ли я, мой любимый, с тобою? –Только о радости я помышляла.Здесь, в возмутившихся водах реки,Белые скалы до блеска омыло.Белое платье я алым расшила,В Ху за тобою иду я, мой милый.Скоро увижусь, любимый, с тобою –Вот и тревогу забыла.Бурные, бурные воды реки,Белые скалы видны над волнами.Слышу твой зов – не осмелимся самиТайну кому-то поведать словами!

114

Бурные, бурные воды реки… См. Нравы царств, гл. VI, примеч. 4.

115

У и Ху – названия селений в Тан.

Песнь о процветании и могуществе рода

(I, X, 4)

Перцового дерева крупные зернаОбильны, уж полон для мерки сосуд;Вы ж, сударь, могучи собою и рослы,Достоинством равного вам не найдут!Перцовое дерево выросло тут,На дереве шапкою ветви растут.Перцового дерева крупные зернаОбильны, уж пригоршни обе полны;Вы ж, сударь, могучи собою, и рослы,И духом своим благородным сильны!Перцовое дерево выросло тут,На дереве шапкою ветви растут.

Дважды хворост жгутом охватив, я вязанку сложила

(I, X, 5)

Дважды хворост жгутом охватив, я вязанку сложила,В эту пору тройное созвездие [116] в небе светило.В этот вечер – не знаю, что это за вечер сегодня, –Я тебя увидала – собою прекрасен мой милый.Почему же таким ты, почему же таким тыБыл прекрасным и добрым, мой милый?Я связала охапку травы, положила на плечи…Три звезды нам светили на юго-востоке в тот вечер.В этот вечер – не знаю, что это за вечер сегодня, –Но с тобою мы встретились – это нежданная встреча!Почему же с тобою, почему же с тобоюТак отрадна нежданная встреча?Я из веток вязанку сложил, опоясал в два круга,Три звезды перед дверью моею светили нам с юга.В этот вечер – не знаю, что это за вечер сегодня, –Но тебя я увидел внезапно – прекрасна подруга!Почему же собой ты, почему же собой тыТак мила и прекрасна, подруга!

116

Тройное созвездие. – Имеются в виду три звезды из созвездия Скорпиона.

Песнь об одиноком дереве

(I, X, 6)

Груша растет от деревьев других в стороне,Ветви раскинулись в разные стороны, врозь,Так же и я одиноко брожу по стране.В спутники разве чужого не мог бы я взять?Но не заменит он брата родимого мне!Вы, что проходите здесь по тому же пути,Что ж не идете вы с тем, кто совсем одинок?Близких и братьев лишен человек, почемуВ горе ему на дороге никто не помог?Груша растет от деревьев других в стороне,Ветви раскинулись, густо листвой обросли…Так же один, без опоры скитаюсь вдали…В спутники разве чужого не мог бы я взять?Только чужие родных заменить не могли!Вы, что проходите здесь по тому же пути,Разве не жаль вам того, кто совсем одинок?Близких и братьев лишен человек – почемуВ горе ему на дороге никто не помог?
Поделиться:
Популярные книги

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Кровавая весна

Михайлов Дем Алексеевич
6. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Кровавая весна

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Мимик нового Мира 3

Северный Лис
2. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 3

Имя нам Легион. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 3

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4