В погоне за Кассандрой
Шрифт:
– Всё ужасно чешется, – пожаловался он.
– Бедняга. – Кассандра наклонилась, оказавшись лицом на одном уровне с его лицом, и улыбнулась. – Скоро ты почувствуешь себя намного лучше. – Она стянула перчатку и протянула ему руку. – Я - леди Кассандра. Обменяемся рукопожатием, Баззл? – Её нежные пальцы сомкнулись вокруг маленькой грязной ладошки ребёнка. – Ну вот... теперь мы друзья.
Том ужасно боялся, что она подхватит какую-нибудь заразу от этой ходячей чумы, которой являлся Баззл.
– Разве ей можно к нему прикасаться? –
Гарретт вздохнула и спросила Кассандру:
– Ты не возражаешь, если мы перенесём ланч? Мне надо позаботиться о мальчике, и я думаю, что это займёт время.
– Я останусь и помогу, – предложила Кассандра и выпрямилась, не переставая улыбаться мальчику.
– Нет, – ответил Том, придя в ужас от одной только мысли.
– Я была бы очень признательна, – сказала Гарретт Кассандре. – Я займусь Баззлом, а ты заскочи в универмаг Уинтерборна вместе с мистером Северином и помоги ему выбрать готовую одежду для мальчика. Прежнюю придётся выбросить.
– Мне не нужна помощь, – запротестовал Том.
– Леди Кассандра хорошо знакома с расположением отделов в универмаге, – ответила Гарретт, – и она точно знает, что нужно Баззлу. Если вы отправитесь один, неизвестно, сколько времени это займёт.
Кассандра задумчиво окинула взглядом маленькую фигурку Баззла.
– На детской одежде вместо размера пишут возраст. Я думаю, что ему подойдёт одежда для детей лет семи-девяти.
– Но мне уже четырнадцать, – печально сказал Баззл. Когда трое взрослых недоуменно на него уставились, он широко улыбнулся, показывая, что пошутил. Том впервые видел, как мальчик улыбается. Это было мило, хотя у него не хватало зубов, а те, что остались, нуждались в порошке и хорошей чистке.
Гарретт рассмеялась:
– Пойдём, юный негодник, избавимся от твоих непрошеных гостей.
– Мне не нужна помощь, – пробормотал Том, пока они с Кассандрой шли по отделу готовой одежды в универмаге Уинтерборна. – Я могу попросить продавщицу подыскать одежду для Баззла.
Том понимал, что ведёт себя грубо, хотя по идее ему следовало воспользоваться возможностью и попытаться её очаровать. Но он не хотел, чтобы Кассандра ассоциировала его с данными обстоятельствами.
В последнюю их встречу они вальсировали в зимнем саду. А сегодня избавляли от вшей уличного мальчишку.
Так себе прогресс.
Более того, в сравнении с благовоспитанными джентльменами, которые, несомненно, за ней ухаживали, Том выставит себя в ещё более невыгодном свете.
Он не собирался бороться за руку Кассандры. Но гордость-то у него есть.
– Я рада помочь, – с раздражающей весёлостью заверила его Кассандра. Она остановилась у прилавка, на котором была разложена одежда и принялась перебирать сложенные в стопки вещи. – Могу я спросить, как вы познакомились с Баззлом?
– Он собирал сигарные окурки
– И теперь вы взяли на себя заботу о нём! – воскликнула она, радостно улыбаясь.
– Не придавайте этому слишком большого значения, – пробормотал Том.
– Вы потратили своё драгоценное время, чтобы самолично отвести его к доктору, – заметила Кассандра.
– Только потому, что мой помощник отказался. Я просто пытаюсь свести к минимуму количество паразитов в моей конторе.
– Что бы вы ни говорили, вы помогаете нуждающемуся ребёнку, и я думаю, что это прекрасно.
Следуя за Кассандрой по отделу детской одежды, Том вынужден был признать, что она прекрасно в нём ориентируется. Быстро пройдя мимо прилавков и полок, Кассандра обратилась к продавщице по имени и без колебаний нашла всё необходимое.
– Вы ловко справляетесь, – неохотно признал он.
– Всё дело в практике, – беззаботно ответила она.
Кассандра выбрала пару брюк, хлопчатобумажную рубашку, серую шерстяную куртку, толстые вязаные гольфы, шерстяные кепку и шарф. Задумавшись, какой взять размер и отдав предпочтение большему, она добавила к кипе товаров пару крепких кожаных ботинок.
– Мисс Кларк, не могли бы вы всё немедленно завернуть? – спросила Кассандра продавщицу. – У нас очень мало времени.
– Сей момент, леди Кассандра! – ответила молодая женщина.
Пока работница универмага заносила товары в квитанцию и подсчитывала общую сумму, Кассандра с сожалением посмотрела в сторону лестницы.
– Прямо под нами находится отдел игрушек, – сказала она. – Жаль, что у нас нет времени его посетить.
– Ему не нужны игрушки, – сказал Том.
– Всем детям нужны игрушки.
– Баззл живёт в трущобах Сент-Джайлса. Если вы купите ему игрушку, её тут же украдут.
Хорошее настроение Кассандры испарилось, как и не бывало.
– У него нет семьи, и никто не присматривает за его вещами?
– Он сирота. Живёт с шайкой детей и человеком, которого они зовут дядюшкой Батти.
– Вы знаете об этом и всё равно позволяете ребёнку туда возвращаться?
– Ему лучше там, чем в работном доме или в сиротском приюте.
Она обеспокоенно кивнула.
Том решил сменить тему разговора.
– Как проходит ваш сезон в Лондоне?
Лицо Кассандры просветлело и, подхватив его инициативу, она беспечно ответила:
– Я скучаю по солнцу, ведь теперь я веду ночной образ жизни. Ужины никогда не начинаются раньше девяти часов вечера, приёмы - раньше десяти, а балы открываются только в одиннадцать. Я возвращаюсь домой на рассвете, сплю большую часть дня и просыпаюсь совершенно разбитой.
– Вам уже кто-нибудь приглянулся?
Её улыбка не затронула глаз.
– Все джентльмены на одно лицо. Совсем как в прошлом году.