Вагон второго класса. Том I
Шрифт:
— Дамочку эту, госпожу Лангин, арестовали.
— Что?! — Илона воззрилась на дядюшку Фирца, пытаясь вникнуть в смысл его слов, но это казалось невозможным. Айси? Арестовали? — Но за что?
Чуть склонившись к ней и понизив голос, дядюшка Фирц ответил:
— За убийство.
Темный камень мостовой куда-то поехал под ногами Илоны. Она услышала вопль Люси, которая, казалось, проскочила сквозь закрытую дверь; четыре руки подхватили Илону и усадили прямо на мокрый фундамент ограды.
— Сейчас, сейчас… Вот, выпейте! — добрый дядюшка Фирц услужливо совал ей стакан. — При волнениях лучше квакиса
Илона шарахнулась от стакана, как испуганная лошадь. Впрочем, квакис сработал не хуже нюхательных солей, которые дают сомлевшим барышням: отстранив госпожу Эббот, которая присоединилась к прочей компании, Илона потребовала немедленно объяснить, что произошло, и на каком основании Айси обвиняют в убийстве, иначе она немедленно упадет в настоящий обморок. Дядюшка Фирц шагнул в сторону, женщины разошлись и пропустили офицера стражи, чрезвычайно напоминающего фонарный столб в синем мундире с золотыми пуговицами. Роль светильника исполняла начищенная до блеска кокарда на фуражке. При виде Илоны офицер оживился, и нависнув над ней, щелкнул каблуками и гаркнул:
— Майор Томпсон, начальник службы розыска городской стражи. Предварительное следствие по делу господина Диггингтона. Госпожа Кларк, я полагаю?
Голос у него был, как у парохода. Новомодные корабли на паровых двигателях всего года три-четыре как начали заходить в доки Шинтона, и, по словам госпожи Эббот, поначалу при звуке гудка все думали, что наступает конец света. Илона тоже подумала, что наступает конец света, но совсем по другой причине.
— Стража?.. Чем обязана? Я не знаю никакого Диггингтона.
— Этот господин, — дознаватель ткнул пальцем в сторону дядюшки Фирца, который весь обратился в одно большое ухо, — сообщил, что вас видели в компании госпожи Айседоры Лангин. Вчера. На этой улице, — веско сообщил дознаватель с таким видом, словно речь шла о каком-нибудь притоне. — Это правда? Вы ее знаете?
— Да, мы были соседками по комнате в пансионе.
— В таком случае пройдемте в дом, я должен задать вам несколько вопросов.
— Я не сдвинусь с места, пока вы не объясните мне, что случилось!
— Госпожа Лангин обвиняется в убийстве господина Диггингтона, у которого она работала лечсестрой. Пройдемте внутрь, госпожа Кларк.
— Этого не может быть! Айси никого не убивала!
— Пройдемте в дом, — офицер начинал терять терпение.
— Немедленно расскажите мне, что произошло! — сжав кулаки, потребовала Илона. Требовать что-то, глядя снизу вверх на усы дознавателя, было неловко, но тревога за Айси не оставила Илоне иного выбора.
Дознаватель ничуть не смутился и все так же громогласно отрапортовал:
— Не имею права разглашать обстоятельства дела посторонним особам. Госпожа Кларк, я нахожусь здесь именем закона, и ваш долг — ответить на все мои вопросы.
— Я отвечу на все вопросы, — храбро заявила Илона. Раз уж мир сошел с ума, она сочла возможным немного отступить от приличий: должна ведь она хотя бы понять, что случилось. — Но сначала вы мне расскажете толком, что такое с госпожой Лангин!
— Да о ваших обстоятельствах уже весь город с самого утра судачит! — не выдержал дядюшка Фирц. — Младшая подавальщица в портовом кабачке не хуже вас все обстоятельства знает. Госпожа Кларк, послушайте, вчера после обеда…
— Я вас арестую за разглашение, — попробовал майор призвать его к порядку.
Дядюшка Фирц даже отвечать не стал на столь нелепую угрозу, и принялся рассказывать. Майор махнул рукой и больше не возражал. Даже сам дополнил кое-что, сочтя, что раз уж важные сведения все равно утекли, пусть их хотя бы не переврут.
Картина складывалась такая.
Богатый господин Диггингтон приехал в Шинтон в начале лета для поправки здоровья: ему было уже за шестьдесят, и он страдал какой-то нервной болезнью, из-за чего ходил только на костылях и с большим трудом. Вместе с незамужней сестрой, которая вела у него хозяйство, он снял небольшой дом в тихом уголке на набережной, где проводил целые дни, сидя в беседке или, в плохую погоду, на застекленной веранде — книги читал, за птицами наблюдал, размышлял о жизни. И Диггингтону, и его сестре Шинтон очень понравился, и они раздумывали, не перезимовать ли здесь.
Айседору Лангин наняли вскоре после приезда, чтобы делать Диггингтону назначенный лекарем лечебный массаж. Кроме того, в ее обязанности входили кое-какие гигиенические процедуры. Она давала Лиггингтону лекарства и занималась прочими мелочами, которых требовала его болезнь, поэтому она приходила обычно около полудня, а уходила в два или в начале третьего. Работала Айседора Лангин уже больше трех месяцев, состояние больного значительно улучшилось, поэтому между госпожой Лангин и ее нанимателем отношения установились самые дружеские. Словом, все было очень хорошо — веселую и добродушную Айси в доме любили, Диггингтон был бодр и в хорошем настроении, ни с кем не ссорился, ни о чем не тревожился.
А вчера днем его обнаружили задушенным.
Точно установить, что произошло, оказалось несложно. Госпожа Нинель Диггингтон незадолго до полудня заглянула к брату — он читал в кресле на застекленной веранде, укутавшись в плед — и спросила, не нужно ли ему чего-нибудь. Получив ответ «нет», ушла на прогулку. Дверь она оставила незапертой, полагая, что Айси вот-вот явится, и не стоит заставлять брата ковылять к двери на костылях. Поскольку дом стоит на холме, чуть в отдалении от города, и к нему от Сиреневой Аллеи ведет одна-единственная выложенная камнем тропа со ступенями, госпожа Нинель должна была бы встретиться на этой тропе с Айси, но этого не произошло. Впрочем, госпожа Лангин никогда не отличалась пунктуальностью.
Через пятнадцать минут после ухода Нинель Диггингтон садовник постучал в окно веранды и спросил, можно ли ему пойти перекусить. Диггингтон ответил, что можно, а если он, садовник, повстречает по пути госпожу Айседору Лангин, то пусть поможет ей подняться по скользкой лестнице — накануне прошел дождь. Садовник обещал так и сделать, но госпожу Лангин не встретил и просто пошел по своим делам. Больше Диггингтона живым никто не видел.
Госпожа Нинель вернулась незадолго до двух. В комнату к брату заходить не стала, предполагая, что Айси как раз сейчас делает массаж, и пошла к себе, но по дороге мельком заметила его одинокую фигуру в кресле на веранде. Неужели, подумала она, этой девицы до сих пор нет? Однако, подойдя, она обнаружила, что Диггингтон мертв. На голове у него был след от удара, а горло стягивал пояс от его собственного халата.