Ватага из Сан Лоренцо
Шрифт:
Потом она взяла за руку Нандо, осторожно подвела его к лестнице и предупредила:
— Здесь нужно подняться всего на несколько ступенек; мы живём в первом этаже. — А потом добавила: — Ты не бойся, моя мама строгая, но очень добрая.
Когда девочка и Нандо скрылись в подъезде, все ребята ближе подошли к окнам и стали прислушиваться. Они хорошо знали тётушку Антонию: она частенько таскала их за уши, когда они шалили в школьных коридорах!
Луиза, на сей раз не покидавшая команду до самого вечера, восторженно
— Молодец Джованна! А насчёт восьмидесяти лир я ведь пошутила… Только бы ей не очень попало!
Затаив дыхание дети слышали, как робко прозвенел звонок и открылась дверь. Потом раздался крик, от которого все они вздрогнули:
— Ты когда возвращаешься домой?!. А это ещё кто такой?!
«Теперь его прогонят», — с грустью подумали ребята, увидев, как тётушка Антония засучивала рукава. Но, странное дело: больше до них не донеслось ни звука. В течение пяти минут дети с нетерпением заглядывали в окна. «Что там происходит?» — волновались они.
Вдруг одна ставня отворилась и появилось сияющее лицо тётушки Антонии.
— Чего вы тут ждёте? — проворчала седая женщина. — Марш домой, безобразники! Неужели вы могли подумать, что я выгоню Нандо?
С сильным шумом ставня снова захлопнулась.
— Ура! — воскликнул Джиджино и запрыгал от радости. И все остальные ребята, вне себя от восторга, разбежались по домам.
ГЛАВА XII,
в которой от футбола переходят к рукопашной
На следующий день — это было воскресенье — в половине десятого утра вся команда Сан Лоренцо собралась перед оградой футбольной площадки. Знаменитый матч между сан-лоренцианцами и командой Сан Джованни должен был начаться в десять часов.
Однако на воротах висел огромный замок.
— Не надо заранее уславливаться, если нет денег, — ворчал хозяин футбольной площадки, уходя домой.
— Извините, пожалуйста, — взмолился Пертика, — но мы вас убедительно просим говорить шёпотом, чтобы нас не услышали.
Дело в том, что среди двух десятков ребятишек, которые с поникшей головой ходили взад и вперёд, с досады пиная ногами камни, находился Нандо. Причёсанный, в чистом, выглаженном плаще, он наслаждался солнцем и вдыхал воздух полной грудью.
Это был первый день его новой жизни! Ночевал Нандо в доме Джованны, и здесь впервые ему привелось близко познакомиться с двумя взрослыми людьми: тётушкой Антонией и её мужем. Они приняли слепого очень радушно и сразу же стали относиться к нему заботливо и внимательно, как к родному сыну.
В это. утро родители Джованны сами настояли на том, чтобы девочка пошла с ним погулять. Джованна вела себя как-то странно: она всеми силами старалась улизнуть из дому одна.
— Нечего сказать, гостеприимная хозяйка! — бранила её мать, — сама убегаешь, а Нандо оставляешь одного дома. Возьми его
Итак, Джованна вынуждена была взять с собой своего друга. Когда девочка выходила из дому, она украдкой сунула под мышку какой-то пакет.
Ребята радостно встретили слепого, но, отведя Джованну в сторону, стали ругать её:
— И как тебе только пришло в голову привести сюда Нандо? Разве ты забыла, что скоро должны прийти санджованнианцы? А что, если Нандо узнает обо всём?!
Но спорить было поздно. Девочка робко развернула пакет и сказала:
— Мне очень жаль, что теперь из-за меня не состоится матч. Но я подумала, может быть, вы как-нибудь приспособитесь и попробуете играть мячом, который я смастерила сегодня ночью.
Это был превосходно сшитый тряпичный мяч. Джованна с опаской протянула его Марко, но тот только покачал головой.
— Нет, мы не сможем играть твоим мячом, — сказал он. — Сегодня матч официальный, и без настоящего футбольного поля и мяча номер пять, такого, как принесли с собой санджованнианцы, когда пригласили нас, не обойтись. Ничего не поделаешь, мы обесчещены… Нам остаётся только смириться и молча переносить насмешки.
— Будем надеяться, Леоне не зайдёт слишком далеко, — добавил он задумчиво.
— Пусть только посмеет, я ему покажу! — вмешался Джиджино, выпятив колесом грудь.
Но детям было не до бахвальства. Они понимали: их ждёт унижение — и мечтали только о том, чтобы всё это как можно скорее кончилось. «Кроме того, — успокаивали они себя, — Нандо с нами, и мы всё-таки ему помогли. Жаль, конечно, что матч не состоится, но мы перенесём встречу на рождество… А согласятся ли санджованнианцы отложить матч?»
Нандо ощущал напряжённость атмосферы и пытался узнать, в чём дело.
— Уверяю тебя, ничего не случилось! — успокаивал его Марко. — Скажи лучше, почему ты не хочешь прогуляться с Джованной?
— Я предпочитаю остаться с вами, — ответил Нандо, подозревая неладное.
Пришла Луиза вместе с тремя подругами и высказала Джованне свой восторг по поводу того, что та пригласила слепого к себе в дом, потом несколько смущённо спросила, примут ли её в команду. Но Джованна, окинув взглядом нарядное платье Луизы, покачала головой.
— Ты всё ещё корчишь из себя барышню! — сказала она. — Мы тебя испытаем! В общем, будет видно!
Известие о приближении противника пришло совершенно неожиданно. И как бы вы думали, от кого? От нашего знакомого, Чезаре!
Вначале ребята его даже не узнали, да и не удивительно: впервые они видели его без галстука и не в белой официантской куртке. Больше того, он был одет так бедно, что его можно было принять за настоящего санлоренцианца. Чезаре шел не спеша с трамвайной остановки, но, едва увидел ребят, сразу замахал им руками и побежал навстречу.