Весь Фрэнк Герберт в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Мы не можем быть уверены в том, что он использует только один метод. Инкубационный период — вот что самое существенное для наших обсуждений. — Годелинская потерла лоб.
— Почта, — предположил Хапп.
— Что вы предполагаете? — спросил Бекетт.
— Я в самом деле не знаю, — смутился Хапп. — Я только пытаюсь играть роль О'Нейла в этом спектакле. Что мы знаем о нем?
— Он был в Ирландии, — вспомнил Бекетт.
— Точно! — воскликнул Хапп. — И в Ирландии он претерпел великую агонию, подвигнувшую его на такое ужасное дело. Но у него остались об Ирландии и другие впечатления. Что он мог там узнать?
— Не улавливаю, что вы имеете в виду, — сказал Лепиков.
— Он узнал, как люди в Ирландии проводят свой досуг.
— А также и в Британии, и в Ливии? — иронично спросил Лепиков.
Хапп покачал головой.
— Наверное, но давайте сначала сосредоточимся на Ирландии. Если мы сможем получить ответы, представив его действия там, то получим ответы и на все остальное.
— Вперед, — сказал Бекетт, испытывая странное чувство от того, что Хапп на верном пути. «Продолжай!» — подумал он.
— О'Нейл — не житель Ирландии. Таким образом, он должен был где-то остановиться. Отель? Этот факт нам известен. Что он делает в этом отеле? Спит. Он пользуется различными возможностями отеля и населенного пункта.
— Я не вижу никаких ответов, — заявил Лепиков. — Только еще больше вопросов. А что, если он вызывает обслуживание в номер?
— Для этого он пользуется телефоном. У него есть доступ к телефонной книге.
— И у него есть туристические путеводители, — сказал Лепиков. — Ну и что?
— Пусть продолжает, — вмешался Бекетт.
Лепиков пожал плечами и отвернулся.
— Поездки и туристические путеводители, да! Это может быть важным. Цветные брошюры, лавочки и рестораны, бары, общественные и частные средства передвижения. Он арендует машину или берет такси?
— Он первым делом купил машину, — сказал Бекетт. — Дешевый подержанный «фиат». Мы как раз получили подтверждение. Оно там, в том листе, что я раздал вам сегодня утром.
— Я еще не прочитал его, — извинился Хапп. — Но теперь мы знаем, что он был мобилен.
— А что стало с машиной? — спросил Лепиков.
— Она была продана от его имени тем человеком, что продал ее ему, — ответил Бекетт.
— Но он мобилен, — повторил Хапп. — Куда он ездит? Он посещает спортивные мероприятия? Лекции? Театр? Я обращаю ваше внимание на обыденные, каждодневные поступки. Он покупает книги. Он отравляет письмо. Консьерж принимает у него заказ на места в ресторане.
Данзас содрогнулся и пробормотал:
— Ирландские рестораны…
— Но О'Нейл начинал становиться активной частицей ирландского общества до того, как на него обрушилась эта трагедия. Он там, и он думает… по-ТАМОШНЕМУ.
— И каким образом это приближает нас к его методам распространения? — спросил Лепиков.
— Прежде, чем применить подобные средства, он должен был знать, как это сработает в районах его целей.
Лепиков пожал плечами.
— Ну и?
— Что он видит вокруг себя такого, что дает ему эти знания? Каким образом он уверен, что его метод или методы сработают?
— А что, если он мог заразить бумагу? — предположила Фосс.
Бекетт беззвучно зашевелил губами, проговаривая невысказанное слово. Он повторил его вслух:
— Деньги! — Бекетт поднял голову и обнаружил себя в фокусе внимания пяти пар пристально глядящих глаз.
Хапп издал долгое «аххх».
— По почте? — спросил Данзас.
— Но разве это не заразит всякого, кто возьмет в руки подобную почту? — поинтересовался Лепиков.
— Нет, если он запечатал ее в стерильную упаковку внутри конверта, — пояснил Бекетт.
— В пластик, — уточнил Хапп.
— У меня на кухне есть приспособление, — сказал Фосс. — Оно называется «машинка для горячего запечатывания». Для нее продают пластиковые пакеты. Вы кладете остатки пищи в пакеты, термически запечатываете их и можете отправлять в морозильную камеру. Позднее вы вынимаете их оттуда, оттаиваете и разогреваете — быстрый обед.
— Разве это не слишком просто? — возразил Лепиков, но его тон указывал, что он испытывает благоговение перед нарисованной здесь картиной.
— Это именно тот уровень простоты, какой нам нужен, — заявил Хапп. — Это соответствует его стилю.
— Он отправил их в благотворительные учреждения, — возбужденно произнесла Фосс.
— Или кому-то, собирающему пожертвования для ИРА, — добавил Хапп. — Лунное безумие, привлекательное для нашего Безумца.
— Ирлано-американец, — сказала Годелинская. — Кому лучше известно, где принимают пожертвования для ИРА?
— Он мог послать деньги по почте кому угодно в Ирландии, — уточнил Бекетт.
Все посмотрели на него.
— Сами посмотрите, — продолжил Бекетт. — Вы владелец магазина. Вы получаете заказ (деньги прилагаются) отправить товар в США. Или вы просто обычный гражданин, имя взято наугад из телефонного справочника. Вы получаете письмо из Штатов. В нем деньги и простое письмо с объяснениями. Вы отошлете деньги назад? А что, если там нет обратного адреса?
— Но… — Лепиков покачал головой. — Деньги в пластике внутри конверта, разве это не вызовет подозрений у получателя?
— Это еще почему? — спросил Хапп.
— Не понимаю, как это можно объяснить случайному получателю, — ответил Лепиков.
— К чему беспокоиться об объяснениях? — вмешалась Фосс. — Просто послать деньги, в местной валюте. Получатель решит, что ему наконец улыбнулось счастье.
Лепиков ошарашенно уставился на нее.
— В пластиковых пакетах даже нет особой необходимости, — сказала Годелинская. — Если у чумы латентный период, то для посредников не будет опасности. Мы ведь не знаем ее инкубационного периода.