Возвращение Богов
Шрифт:
Спальня, конечно, была уже приготовлена, но это был тихий предлог, чтобы избежать неловкости с начальником шпионской службы. Дайзарт, вероятно, был шокирован дружескими отношениями Шарины с ее горничной, но вероятность того, что он поговорит с другой живой душой, была меньше, чем у охотников и оленей, нарисованных на стене. С другой стороны, Дайзарт отказался бы говорить в присутствии Диоры, как бы Шарина ни говорила, что доверяет горничной. Возможно, он был прав.
Берн спрыгнул со стола и подошел к ним. — Я поднимаюсь, — предупредил он, затем запрыгнул на пояс Шарины, чтобы опереться, и, наконец, на ее плечо. — За весь день в номере не было ни одного скорпиона, —
Дайзарт подождал, наблюдая за Диорой, пока дверь спальни с глухим стуком не закрылась. Он скорчил гримасу — то ли горничной, то ли крысе, чего Шарина не могла понять — и сказал: — Мы собираемся совершить набег на собрание поклонников Скорпиона в полночь, ваше высочество. Мы будем использовать людей из моего собственного отдела и роту солдат в гражданской одежде. Вы говорили, что хотите быть в курсе дел, так что... Он пожал плечами. — И я пришел сказать вам.
Слуга, наблюдавший за водяными часами на площади перед дворцом, отбил время молотком и колокольчиком. До полуночи оставалось полчаса, то есть, времени было вполне достаточно.
— Хорошо, — сказала Шарина. — Мастер Дайзарт, отправьте посыльного к капитану Аскору и передайте ему, чтобы он немедленно явился ко мне. Он должен быть без снаряжения и в синем плаще, прикрывающем его меч.
— Ваше высочество, — обеспокоенно отозвался Дайзарт, — Лорд Тадаи уже обеспечил солдат. Я не думаю, что добавление Кровавых Орлов целесообразно.
— Я не буду добавлять Кровавых Орлов, — сказала Шарина, теребя шнурки. — Я... У нее ничего не получалось! Ей нужна была помощь. — Диора, иди сюда, помоги мне! — позвала она. — И принеси нож из Пьюла!
— Ваше высочество? — почти промямлил Дайзарт, его глаза расширились.
— Я иду с вами, Мастер Дайзарт, — решительно сказала Шарина. — И хотя капитану Аскору это не понравится, по крайней мере, в присутствии заместителя Лорда Аттапера мне не придется тайком выбираться из этой комнаты, чтобы помешать всему караульному отделению, отправиться вместе со мной в их полном снаряжении!
***
Гаррик стоял за грубой изгородью из хвороста, наблюдая, как Теноктрис осматривала мертвого человека-крысу, которого принесли в лагерь. Изгородь позволяла солдатам не смотреть на волшебство, если оно вызывало у них дискомфорт, как это было почти со всеми непрофессионалами. Солдаты привязали труп к копью, которое несли, меняясь парами. Лорд Уолдрон думал, что найдется, по крайней мере, одна лошадь, которой будет безразличен запах крыс, но, очевидно, он ошибался.
Мастер Айнбор, который усмехнулся, услышав, что к нему обращаются «Мастер», предложил, чтобы его люди взяли с собой одну из убитых ими крыс. Он явно подшучивал над Уолдроном, но Гаррик — и Уолдрон, судя по его кислому кивку, — решили, что Айнбор имеет на это право. Его стрелки спасли жизни десяткам кавалеристов, не говоря уже о жизни Принца Гаррика.
— Мы могли бы пробиться с боем, парень, — пробормотал Карус.
— «Точно, так же, как ты доплыл до берега, когда волшебник потопил твой флот тысячу лет назад», — подумал Гаррик. — «Нет, мне совершенно ясно, почему я здесь стою, и это не потому, что у меня сильная рука с мечом». Как бы то ни было, левое бедро Гаррика пульсировало, будто его укусил слепень. Мастер Дакиано, хирург Кровавых Орлов, зашил края раны, а затем наложил на нее припарку из листьев салата, которая должна была заглушить боль. Возможно, это было правдой,
Теноктрис сказала, что сделает что-нибудь для него, как только у нее появится возможность. Прямо сейчас и она, и Гаррик думали, что первоочередной задачей было узнать как можно больше о крысиной армии Паломира.
— Это странно, — сказал Гаррик. — Крыса не такая большая, какой была при жизни. Как любая из них. Может ли она так уменьшиться, Теноктрис?
Вместо ответа Теноктрис пробормотала заклинание, из которого Гаррик уловил лишь несколько обрывков: — ... сетри саба... Голубой свет заискрился над трупом и по краям пятиугольника, который волшебница начертила на земле кукурузной мукой. На мгновение волшебный свет нарисовал изображение человека-крысу таким, каким он был, когда копье пронзило ему горло: в полтора раза выше нынешней фигуры и в несколько раз массивнее.
— Да, это... так, — пробормотал Гаррик. Изображение стало другим, вместо того чтобы измениться. Сверкающая лазурная оболочка молодого человека с крупными костями и отсутствующим выражением лица вздулась вокруг мохнатого трупа. Он выглядел обычным батраком с фермы или простым солдатом. Гаррик никогда не встречался с ним, но он встречал таких людей тысячу раз. Облако света растворилось в воздухе. Гаррик обнаружил, что моргает, отгоняя оранжевые остаточные изображения: голубое мерцание было ярче, чем он предполагал, пока оно не исчезло.
Теноктрис выпрямилась и повернулась к нему лицом. Заклинание, которое она наложила, не истощило ее полностью, как это случилось бы с Теноктрис, которую Гаррик встретил впервые: старую женщину с большой мудростью, но ограниченной силой. Тем не менее, напряженность в уголках ее глаз намекала на то, что то, что она только что сделала, потребовало усилий даже для демона, которого ее воля заключала внутри нее. — Они точно не уменьшаются, — сказала она. Усталость была очевидна и в ее голосе, хотя он набирал силу с каждым слогом. — Они возвращаются к тому, кем были до обряда, который превратил их в воинов.
— Вы имеете в виду заклинание? — спросил Гаррик. — Волшебник заколдовал обычных крыс и сделал их размером с человека?
— Не волшебник, — ответила Теноктрис. — И не священник, за исключением того, что как священник, он призвал Бога. Это был Бог Франка, который превратил крыс в людей-крыс, Гаррик. Очень злой Бог.
— Ах, — выдохнул Гаррик. Он начал говорить дальше, затем проглотил слова.
— Конечно, мы можем сразиться и с Богом, парень, — сказал призрак, отвечая на невысказанный вопрос. Карус улыбнулся с мрачной беззаботностью. — Я не вижу никакого способа, которым мы могли бы победить, но это не мешает нам попытаться.
Гаррик снова посмотрел на труп; он стал еще меньше. Судя по тому, как он вонял, лишняя масса выделялась в виде ядовитых газов. Гаррик поморщился и сказал: — Теноктрис, он вам еще нужен? Потому что, если вы не...?
— Что? — спросила она, оглядываясь через плечо с критическим выражением лица. — О, да, можно похоронить его. И на данный момент у меня больше нет заклинаний, так что, полагаю, мы можем выйти наружу, — она кивнула на занавес из кустарника.
Гаррика поразило, что Теноктрис, хотя и родилась в аристократической семье, почти не обращала внимания на свое окружение, за исключением тех случаев, когда оно имело отношение к чему-то, чего она хотела достичь. Крестьянин мог бы не обращать внимания на вонь, потому что привык к худшему; Теноктрис просто не обратила внимания на то, что труп вонял.