Время падать, время летать
Шрифт:
Вместо того, чтобы заползти в свою раковину и закрыться в ней, как это делали меланхоличные девицы вроде Лексы, она ожесточилась, нарастила броню и ощетинилась иголками. А еще научилась драться — чтобы уметь дать отпор и словом, и делом.
— Эй, быстроногая лань, — послышался сзади насмешливый голос Виктора. — Подожди нас.
— Слушайте… Я что-то вижу! — возбужденно произнесла Блейз. Вгляделась — точно, вдалеке рассыпались огоньки. — Свечи!
Она обернулась, чтобы обрадовать отстающих. И похолодела.
Кто-то странный, обряженный в серебристую шкуру,
— Мистер Моррис… — Блейз поняла, что от охватившего ее ужаса едва шепчет. — Мистер Моррис, сзади!
Он обернулся. Наверное, в этот самый миг он смотрел неведомому хищнику прямо в глаза.
— Бегите!
Берджи рванул вперед, к тому месту, где стояла Блейз, Виктор — назад, к Моррису.
Вот только зверь, поняв, что его обнаружили, медлить не собирался. Он выпрямился во весь рост, и Блейз сглотнула: даже с расстояния хищник с серебристой шкурой выглядел устрашающим. Раза в полтора выше, чем тигр, на которого был неуловимо похож.
Моррис бежал, но и зверь не желал упускать добычу. Виктор и зверь добрались до Морриса почти одновременно. Почти.
Иногда мгновения решают все — в этом Блейз еще не раз предстоит убедиться.
Виктор хотел распороть живот хищнику в прыжке, когда тот стал уязвимым. Не успел — зверь приземлился на мистера Морриса, сбив его с ног. И, вцепившись в руку, стал остервенело ее рвать.
У Блейз не было ножа, не было мощных кулаков Берджи, который со всех ног припустил к школе и уже обогнал их всех. Все, что могло служить ей оружием — камни под ногами. И она воспользовалась ими — чтобы не убить, но хотя бы отвлечь.
Виктор в это время уже добрался до зверя. Когда он вонзил нож в мощную тушу, пронзив серебристый мех, Блейз испытала облегчение. Но оно тут же исчезло. Почему-то казалось, что это совсем не конец. Зверь выпустил руку Морриса из пасти. Но, когда Виктор занес нож для нового удара, который должен был прикончить его, он отпрыгнул в сторону. Моррис вскочил с обезумевшими от боли глазами.
Странно, но нападать снова зверь не стал — как сделал бы любой другой разозленный хищник. Наоборот, отполз в сторону, как можно дальше от Виктора и зажатой в его руках стальной угрозы… и принялся зализывать рану.
— Бегите! — закричала Блейз.
Долго уговаривать их не пришлось. Как только Моррис и Виктор поравнялись с ней, Блейз бросилась вперед, к спасительным огонькам. Трус Берджи наверняка был уже практически у баррикады, что сейчас было на руку им троим: велик шанс, что пока они доберутся до школы, проход уже будет открыт изнутри. С тех пор, как их навестила та неизвестная тварь, покорежившая шкафчик, внизу постоянно дежурила пара учеников, сменяя друг друга. Все это, разумеется, было инициативой мистера Зануды Морриса. В чем, в чем, а в планировании порядка он был хорош.
— Не отставайте, — кричал ему Виктор.
Он и впрямь старался не отставать. Несмотря на неплохую физическую форму… года давали о себе знать.
— Ничего, мы совсем близко! — крикнула Блейз, чтобы его подбодрить.
И впрямь — в каких-то нескольких шагах от них возвышалась школа. Берджи нигде не видно — а значит, он уже внутри. Блейз бежала на пределе возможного, и у стены из тяжелых библиотечных шкафов, изнутри подпираемых столами и стульями, оказалась первой. Посередине зиял провал, с той стороны слышалась ругань и громкие голоса. Блейз хотела оглянуться, чтобы увидеть, как далеко от нее отстали Виктор с Моррисом, но не успела — высунувшийся из проема Мартин, схватив ее за руку, быстро втащил ее внутрь.
— Не стой столбом, вокруг школы кто-то шастает.
— Цела? Где Вик? Где мистер Моррис? — спросил кто-то.
Несколько ребят встали у отодвинутого в сторону шкафа, готовые в любой момент сдвинуть импровизированную дверь назад. Берджи наверняка успел рассказать им про зверя.
— Бежали прямо за мной, — сказала Блейз. Но тревога покалывала кончики пальцев.
К ее облегчению, по ту сторону раздался знакомый голос. Виктор влетел в школу. В руках у него был нож, окропленный кровью серебристошкурой твари.
— Мистер Моррис! — Блейз высунулась из проема.
— Все в порядке, мисс Морена. — Он совершенно выдохся, и оставшееся до баррикады расстояние мог преодолеть разве что быстрым шагом. Моррис держался за бок и вытирал пот со лба.
Блейз резко выдохнула и тут же нахмурилась, напряженно вглядываясь вперед. Что-то неправильное было с очертаниями его фигуры — точнее, ее нижней половиной. Будто бы луна дорисовала серебристый ореол вокруг его ног. Пот прошиб ее. Дело не в луне.
Зверь вернулся.
И он шел прямо следом за Моррисом — нога в ногу, прямо за его спиной.
— Бегите!
Он не стал оборачиваться. Он почти успел добежать. Рывок — и бесконечное, как показалось Блейз, падение. Моррис упал лицом вперед, сильно приложившись челюстью о землю.
— Ее не было! Ее только что не было! — В голосе Виктора звучал ужас.
— Хватай!
Почти синхронно они схватили Морриса за руки, потянули на себя, по пояс затащив в просвет между шкафами. А дальше… дело застопорилось.
— Она тянет его за ногу!
— Да что с ним не так! Откуда у зверя такая силища?
— Потому что это не просто зверь, — тяжело дыша, Блейз пыталась тянуть Морриса на себя. — Это тварь Бездны.
Моррис громко стонал — вонзившиеся в ногу клыки причиняли ему дикую боль.
— Берджи! — заорала Блейз. Неважно, что он был тупицей. Физически он был в разы сильнее их двоих. — Помогай, мать твою!
Он оттолкнул ее, схватил Морриса за руку и рывком потянул на себя. Выпрямившись, Блейз увидела упирающегося зверя — челюсти держат добычу мертвой хваткой, лапы широко расставлены, длинные когти прочертили в земле глубокие борозды. Он и впрямь был невероятно силен. И вел себя совсем не так, как другие хищники. Зверь не бросился на Виктора дважды, потому что в его руках был нож. Притворился, что оставляет добычу в покое и уполз в кусты зализывать рану. А потом… исчез, появившись за спиной мистера Морриса — дождавшись, пока он отобьется от стаи. Останется один.