Всадник на лесной дороге
Шрифт:
Пенни и Луиза приблизились к билетной кассе. Им было любопытно, что спрятал в шкаф молодой начальник станции. Однако они ничем не выдали своего любопытства.
– Мы приехали около часа назад, - небрежно ответила Пенни.
– Мы хотим отправить в Ривервью прялку.
– Я бы посоветовал вам экспресс доставку, - оживленно сказал Квигли.
– Ее доставят прямо вам домой, а разница в деньгах незначительная.
– Пусть будет так, - согласилась Пенни.
Джо вышел вместе с девушками. Сайлас уже выгрузил прялку. Он передал ее Квигли
– Я оформлю ваш заказ под номером семьдесят три, - сказал Джо.
– Подождите пока в офисе.
Пенни и Луиза прошли в маленькую кассу. На них сразу же обрушился звук стрекота нескольких телеграфных аппаратов, установленных на краю стола.
– Для чего они?
– полюбопытствовала Пенни.
– Для связи с диспетчером, для получения сообщений и Вестерн Юнион.
Пенни внимательно вслушалась в стаккато одного из аппаратов.
– Д-а, д-а, - произнесла она.
– Это означает вызов станции Дельта?
– Да, - подтвердил Квигли, слегка удивленный.
Он сел за стол и взялся за телеграфный ключ. Отстучал короткое сообщение.
– Прочитала?
– с уыбкой спросил он Пенни.
Та печально покачала головой.
– Я узнала код Морзе, и только, - призналась она.
– Когда-то папа учил меня ему дома.
– Потрясающе!
– восхищенно сказал Квигли.
– Есть ли что-нибудь на свете, что ты не умеешь?
Пенни предоставился шанс, и она ухватилась за него.
– Довольно многое, - ответила она.
– Во-первых, я не могу найти ответ на интересующую меня загадку.
Джо Квигли закончил оформление счета. Его глаза поблескивали, когда он протянул Пенни квитанцию.
– Значит, наш всадник без головы - твое Ватерлоо?
– Ничего подобного, - возразила Пенни.
– Ты мог бы помочь, если бы захотел.
– Каким образом?
– Уверена, ты знаешь человека, который создает Бармейстеру столько проблем.
– Проблем?
– Квигли поднял брови.
– Наоборот, я полагаю, что всадник без головы для них очень полезен. Если ему удастся заставить их покинуть долину, они спасут свои жизни.
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, что упрямство Бармейстера может навлечь трагедию не только на долину, но и на него самого. Даже сейчас, может быть, уже поздно пытаться чинить дамбу.
– В таком случае, чего пытается добиться шутник?
– А это вы у него спросите, - пожал плечами Джо Квигли.
– К тому же, это всего лишь мое мнение. Миссис Лир и Бармейстеры враждуют между собой. У старой леди пропали бумаги относительно права на землю, и она думает, что если они попали в руки Бармейстерам, те непременно постараются ими воспользоваться.
– Они еще не сделали этого?
– Пока нет. Но старая миссис Лир уверена, что миссис Бармейстер ждет подходящего момента.
– Выглядит как-то глупо.
– Для постороннего человека, может быть. Но все очень серьезно. Если дамбу прорвет, времени предупредить Бармейстеров и миссис Лир попросту не будет. Им следует сменить место жительства.
– Но почему они этому противятся?
– Потому что обе женщины упрямы и не желают прислушиваться к доводам рассудка. Миссис Бармейстер не сдвинется с места, поскольку считает, что никакой опасности не существует, что все придумано для того, чтобы выжить ее из долины. А миссис Лир не сдвинется с места, пока не переедут Бармейстеры.
– Что же делать?
– Спросите что-нибудь попроще.
– Телеграф снова ожил; вызывали станцию Дельты, и Квигли обернулся, чтобы ответить.
– Если вы увидите миссис Лир, прежде чем уедете отсюда, попробуйте убедить ее переехать, - сказал он через плечо.
– У меня не получается.
Девушки попрощались и вышли. Коляски Сайласа Малкольма видно не было, и они, посовещавшись, решили добираться до дома миссис Лир пешком.
– Может быть, нам будет лучше вернуться обратно с Солтом, - с сомнением заметила Луиза.
– После всех этих разговоров о дамбе, мне совсем не хочется оставаться на ночь в долине.
– Сайлас сказал, что нет никакой опасности, если только снова не пойдет дождь, - напомнила ей Пенни.
– А вот то, что Джо Квигли сказал о миссис Лир, меня очень беспокоит. Нам следует попытаться уговорить ее переехать из долины.
– Почему бы нам в таком случае не подвинуть скалу?
– предложила Луиза.
– Это гораздо проще.
Когда девушки добрались до дома миссис Лир, то выяснилось, - она уже знает о том, что они снова приехали в Дельту.
– Ваша комната ждет вас, - приветливо сказала старая женщина, встречая их на пороге.
– На этот раз, надеюсь, вы останетесь хотя бы на неделю.
В ее доме ничего не изменилось. Утром миссис Лир консервировала фрукты, на кухонном столе стояли закатанные банки. На веревке сушилось белье. В ожидании, пока оно высохнет, старая женщина занимала себя тем, что украшала тряпичный коврик сложным узором.
– Ничего не могу сделать, - пожаловалась она своим гостьям.
– Все время идет дождь. Три дня я не могла ни постирать, ни высушить кукурузу. Наверное, мне придется сушить ее в духовке.
– Кстати о дожде, - нерешительно начала Пенни.
– Вам не кажется, что оставаться здесь очень опасно?
– Может быть, да, а может быть, нет, - возразила старая женщина.
– Во всяком случае, меня это не волнует. Ничто не заставит меня покинуть это место - даже потоп.
– Джо Квигли считает, что вам и Бармейстерам лучше переехать в более безопасное место.
– Вот пусть они и переезжают, - заявила миссис Лир.
– Разве миссис Бармейстер, злая и подлая, не украла мои бумаги о праве на землю? Она ищет способ удалить меня отсюда, поскольку сама я никогда не уеду.
– Удалить вас отсюда не так-то просто, - улыбнулась Пенни.
– В конце концов, у мистера Бармейстера более здравого смысла, чем у его жены. Вы не пытались поговорить с ним о пропавших документах?