Всадник на лесной дороге
Шрифт:
Она стала осторожно взбираться по решетке, стараясь избежать шипов увядших роз. Добравшись до крыши крыльца, она сделала знак Луизе, что та может подниматься.
Луиза была тяжелее Пенни, и не обладала ее ловкостью. Розовые кусты порвали ее одежду и исцарапали руки. Как только она дотянулась до протянутой руки Пенни, одна из секций дрогнула. Луиза в ужасе замерла.
– Ты все-таки сделала это!
– пробормотала Пенни, затаскивая подругу на крышу.
– Миссис Лир должна быть глухой, чтобы этого не услышать!
На
– Она нас услышала!
– напряженно прошептала Луиза.
– Что нам теперь делать?
– Быстро в постель и накройся одеялом!
– приказала Пенни.
Не снимая обуви, они юркнули на большую кровать под балдахином. Едва они успели накрыться одеялом, как услышали возле двери шаги миссис Лир.
– У вас все в порядке?
– с тревогой спросила она.
– Мне показалось, я услышала какой-то крик.
Девушки не ответили. Они закрыли глаза и притворились спящими. Миссис Лир приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Не удовлетворившись, она пересекла комнату и некоторое время стояла у открытого окна. Наполовину закрыв его, она на цыпочках вышла за дверь.
– Повезло!
– прошептала Пенни, садясь на кровати.
– К счастью, она ничего не заметила.
Выждав несколько минут, девушки выскользнули из-под одеял и быстро разделись.
– По крайней мере, сегодня нам удалось узнать одну очень важную вещь, - заметила Пенни, тихо ставя ботинки на пол.
– Миссис Лир имеет самое непосредственное отношение к всаднику без головы. Но кто он?
– Может быть, Сайлас Малкольм. Хотя он и слишком стар для таких розыгрышей.
Пенни не ответила. Подойдя к окну, она задумчиво смотрела на сарай.
– Кто-то должен привести Тринидада, - сказала она.
– Если понаблюдать...
– Только не я, - заявила Луиза. Она снова забралась под одеяло.
– Я собираюсь хоть немного поспать.
Пенни придвинула к окну кресло. В комнате было холодно. Кресло было жестким и неудобным. Время шло, Тринидада никто не приводил.
"Сегодня ночью его могут не вернуть, - подумала Пенни, зевая.
– Полагаю, стоит лечь. Я и оттуда буду все прекрасно слышать".
Она также залезла под одеяло и прижалась к Луизе. Ее одолевал сон. И хотя она изо всех сил сопротивлялась, ее веки становились все тяжелее и тяжелее.
Вскоре она уснула. Она спала очень крепко, а когда проснулась, сквозь окно пробивались первые лучи утреннего солнца. Но разбудило ее вовсе не солнце. Она сонно вздохнула, услышав странный звук. Сначала она не могла понять, что это. А потом осознала, что кто-то стучит в дверь внизу.
Пенни принялась будить Луизу. Та никак не желала просыпаться, и Пенни встряхнула ее.
– Что случилось?
– пробормотала Луиза.
– Просыпайся! Кто-то стучит.
– Ну и пусть!
– Луиза повернулась и снова попыталась заснуть.
Стук повторился, громче и настойчивей. Пенни была уверена, что слышит голоса. Озадаченная, она соскочила с кровати и потянулась за одеждой.
– Открывайте!
– донесся снизу мужской голос.
Пенни подбежала к окну. Крыша крыльца мешала ей, но во дворе она увидела с полдюжины мужчин. Еще несколько стучали в дверь, требуя, чтобы их впустили.
Шум окончательно разбудил Луизу. Она тоже соскочила с кровати и подошла к окну.
– Что-то случилось!
– воскликнула она.
– Только взгляни на эту толпу мужчин! Уверена, они пришли к миссис Лир по поводу того, что случилось прошлой ночью!
ГЛАВА 17 . ОБВИНЕНИЕ
Пенни и Луиза быстро оделись. Надевая ботинки, они услышали, как миссис Лир идет по коридору. Опасаясь, как бы чего не случилось, они поспешили догнать ее, прежде чем старая женщина дошла до входной двери.
– Вы полагаете, что этих людей можно впустить?
– с сомнением спросила Пенни.
– Почему бы и нет?
– заявила миссис Лир.
– Мне нечего скрывать.
Она пристально взглянула на Пенни. Девушка промолчала.
Миссис Лир широко распахнула дверь. На крыльце стояла группа мужчин, среди которых находились Джо Квигли и Сайлас Малкольм. Увидев их, Пенни и Луиза успокоились.
– Что вам нужно?
– достаточно спокойно спросила миссис Лир.
– Почему вы будите меня?
– Только что передали по радио, - ответил Джо Квигли.
– Над Гошеном прошел ливень.
– Я предполагала это еще вчера вечером, - ответила миссис Лир.
– Когда увидела скопления туч.
– Вам нужно немедленно покинуть это место, - добавил Сайлас Малкольм.
– Дамба Хантли в плохом состоянии, когда вода из Гошена попадет в озеро, вряд ли она выдержит.
– Люди из Дельты поднимаются на холмы?
– холодно спросила миссис Лир.
– Кое-кто, - ответил Квигли.
– Мы призываем всех, кто может, уехать утренним поездом. И только несколько упрямцев, подобных вам, отказываются покинуть опасное место.
– Значит, я упрямица! Полагаю, ты тоже уезжаешь, Джо Квигли?
– Я - нет. У меня есть обязанности, я должен их выполнять.
– А Бармейстеры? Они - уезжают?
– Мы направляемся к их поместью, чтобы предупредить.
– Предлагаю сделку, - сказала миссис Лир, пристально глядя на него.
– Если Бармейстеры уедут, я уеду тоже. Но пока они остаются в долине, я не сдвинусь отсюда ни на дюйм!
– Вы упрямы, как мул Сайласа!
– с нетерпением сказал Джо Квигли.
– Разве вы не понимаете, что ваша жизнь в опасности?