Всадник на лесной дороге
Шрифт:
Перепрыгнув сама через перила площадки, Пенни протянула руки, помогая Луизе. Осознав грозящую им опасность, ее подруга в ужасе замерла, глядя на мчащуюся к ним стену воды.
– Быстрее!
– приказала Пенни.
– Прыгаем через канаву и бежим на холм!
Пассажиры выпрыгивали из других вагонов, их испуганные крики заглушал вибрирующий рев приближающегося потока. Стена воды двигалась с невероятной скоростью. Она налетела на здание вокзала, разбила мастерскую и угольный склад. Взревела, сметая
Пенни и Луиза попытались перепрыгнуть через канаву. Это им не удалось, и они погрузились в кипящую воду.
Пенни твердо встала на ноги. Поймав руку Луизы, она удержала ее. Борясь с течением, они, с трудом преодолев несколько ярдов, добрались до берега.
– Бежим!
– крикнула Пенни растерянной, вымокшей Луизе.
– На холм!
По грязной кромке канавы, они, оскальзываясь, поднимались на вершину холма. В это время стена воды достигла разъезда. Поезд вздрогнул от сильного удара, затем медленно опрокинулся на бок.
– Какой ужас!
– вздрогнула Луиза.
– Кто-то из пассажиров, возможно, оказался в ловушке!
– Большинству удалось выбраться, - крикнула Пенни.
– Ты только взгляни!
Бушующий поток налетел на здание водонапорной башни. Она смялась, покосилась и рухнула.
Преследуемые поднимающейся водой, девушки поднялись на холм. Здесь они остановились среди других спасшихся пассажиров и обернулись. Вода уже скрыла железнодорожные пути.
С невероятной скоростью поток двигался дальше. Одним прыжком он добрался до грузового состава дальше на линии. Несколько служебных вагонов и вагонов, груженных углем, отшвырнуло в сторону. Однако, как ни странно, паровоз и тендер остались на месте.
– Ах!
– в ужасе воскликнула Луиза.
– Машинист оказался в ловушке в кабине!
Машинист, которого было хорошо видно, держался за ручку свистка. Вода поднималась все выше и выше. Пенни и Луиза были уверены, что этого мужественного человека ожидает неминуемая гибель. Но волна уже неслась дальше по долине, а уровень ее вокруг паровоза начал медленно снижаться.
Катастрофа случилась так быстро, что девушки сразу не смогли осознать масштаба трагедии. Из поезда, в котором они ехали, почти всем пассажирам удалось выбраться. Но город Дельта серьезно пострадал. Поток накрыл и частично снес постройки, расположенные в самых низменных местах. Дальше долина сужалась, и вода могла нанести гораздо больший ущерб.
– Есть ли хоть малейший шанс у бедной миссис Лир, - всхлипнула Луиза.
– Или у Бармейстеров.
– Будем надеяться, что им удалось добраться до холмов.
– Сомневаюсь, - мрачно сказал Луиза.
– Вода движется слишком быстро.
Потоп, между тем, продолжался. Мимо проплывали снесенные дома, многие - с мужчинами и женщинами, цеплявшимися за крыши. Кто мог - хватались за бревна, ящики и клетки для домашней птицы. С ужасающей скоростью они проносились возле основания холма. Доносились крики о помощи.
– Нам нужно сделать что-нибудь, чтобы спасти этих людей!
– с отчаянием сказала Пенни.
– Но что?
– спросила Луиза.
К этому времени на холме собралось много людей,
На крыше одного из домов Пенни насчитала шесть человек. И это побудило ее к действию.
– Если бы у нас была веревка, - воскликнула она и замолчала, взглянув на склон холма.
В двух сотнях ярдов виднелся фермерский дом.
– Я попробую туда добраться!
– И она сорвалась с места.
Холм был крутым, земля - мягкой. Мокрая одежда мешала Пенни. Она споткнулась о камень и упала; поднялась и снова побежала. Наконец, запыхавшись, она добралась до фермы. Женщина с двумя маленькими детьми, цеплявшимися за нее, встретила девушку во дворе.
– Это ужасно, - пробормотала она.
– Мой муж работает внизу, на фабрике Брендейла. Наводнение, наверное, уже добралось и туда.
– Вода затопила Дельту, - ответила Пенни.
– Катастрофа будет ужасной, если нам не удастся быстро получить помощь. У вас есть телефон?
– Да, но он не работает. Провод от него идет в Дельту.
Этого Пенни и боялась. Она сомневалась, что остался целым хотя бы один телефонный столб.
– У вас есть веревка?
– спросила она.
– Длинная?
– В сарае. Сейчас принесу.
Через мгновение женщина вернулась, с мотком веревки в руках.
– Пусть те, кому удалось спастись, приходят сюда, - сказала она, отдавая Пенни веревку.
– Я вскипячу в котле кофе и позабочусь о них, сколько смогу.
Соскальзывая, Пенни спустилась по крутому склону. Пока она отсутствовала, еще двое были спасены с помощью импровизированного лассо из рваных полос одежды. Но многие проплывали мимо; расстояние до них было слишком большим.
Показалась женщина с ребенком, цеплявшаяся за бревно. Пенни приготовилась, аккуратно уложив веревку возле ног. Она внимательно следила за бревном, понимая, что если промахнется, второго шанса ей не представится.
Пенни кинула веревку, и ее конец упал прямо перед беспомощной женщиной. Та протянула руку и ухватилась за него.
– Держитесь!
– крикнула Пенни.
– Не отпускайте!
Несколько мужчин бросились ей на помощь. Вместе им удалось вытащить женщину и ребенка в безопасное место.
Передав веревку в умелые руки, Пенни отправилась туда, откуда был хорошо виден разъезд. Угольные склады и водонапорная башня исчезли. Ее сердце сильно забилось, когда она увидела, что здание вокзала по-прежнему стоит. Построенное на возвышенном месте, оно было окружено водой, не казавшейся глубокой.
Пенни повернулась к Луизе, стоявшей рядом. В это время они услышали, как кто-то крикнул, что сломался железнодорожный мост. Они увидели, как массивная стальная конструкция медленно отделяется от каменного фундамента. Одна его сторона удержалась, так что вокруг второй вода стала образовывать водовороты. Любой, кто оказался бы поблизости, был бы втянут в эти водовороты.