Всадник на лесной дороге
Шрифт:
– Так это ты!
– с осуждением прошептала она.
– Всадник без головы из Сонной Лощины!
ГЛАВА 21 . ПОКРОВ ТАЙНЫ СНЯТ
Джо Квигли не возражал. Он облокотился на стол, глядя прямо перед собой.
– Зачем ты это сделал?
– спросила Пенни.
– Как ты мог?
– Я... я не знаю... теперь, -
– Но тогда это показалось мне хорошей идеей.
Пенни встряхнула ткань. Если ее надеть на голову, то можно было стать похожей на гоблина без головы. Она оторвала длинную полосу материала и начала перевязывать руку Квигли.
– Ты давно об этом знаешь, не так ли?
– неуверенно спросил он.
– Я догадывалась, но уверена не была, - ответила Пенни.
– Твой стиль верховой езды впечатляет. Прошлой ночью, когда я увидела прыжок Тринидада через барьер в Сонной Лощине, я подумала, что знаю.
– Теперь это не имеет значения, - сказал Квигли.
– Сонной Лощины больше нет.
– Ты не допускаешь возможности, что миссис Лир и Бармейстеры имели шанс добраться до холмов?
– Сомневаюсь. Когда дамба обрушилась, вода хлынула в долину со скоростью экспресса. Вероятно, они оказались в ловушке.
– Это ужасно.
– Я знал, что это случится, - продолжал Квигли.
– Это то, что я пытался предотвратить. Мы пробовали через гражданский комитет Дельты заставить Бармейстера помочь нам отремонтировать дамбу, пока не случилась катастрофа. Ты знаешь, как он к нам относился.
– Отчаявшись воздействовать на него другими методами, вы попытались напугать его всадником без головы?
– Это было глупо, - признал Квигли.
– Миссис Лир действительно натолкнула меня на эту идею, - разумеется, я не пытаюсь оправдать себя. Она всегда не любила миссис Бармейстер, и у нее были на это причины. Всадник без головы начался как шалость, а затем мне показалось, что я смогу повлиять таким образом на Бармейстера.
– Всадник не понадобился бы, если бы не его жена.
– Да, город сразу ей не понравился, она возненавидела его жителей. Она почему-то считала, что единственная наша цель - это выгнать ее из долины любыми средствами.
– Сейчас это и в самом деле не имеет значения, - сказала Пенни.
– Усадьба разрушена. Я как-то не могу этого до конца осознать - все случилось так быстро.
– Это ужасная катастрофа, но все будет гораздо хуже, если помощь не подоспеет быстро, - ответил Квигли.
– Но, к счастью, кажется, уровень воды не поднимается.
Пенни закончила перевязку. Поблагодарив, Джо встал, чтобы проверить телефоны. Оба не работали.
Вскоре пришло сообщение по телеграфу. Оно было адресовано Пенни. Квигли записал его в блокнот и протянул ей.
"Слава Богу, ты в безопасности, - говорилось в нем.
– С
– Что значит подробный материал?
– полюбопытствовал Квигли.
– Думаю, папа хочет, чтобы я собрала как можно больше информации, - объяснила Пенни.
– Ему нужен материал, чтобы я передала его ему в течение ближайших часов.
– Ты это сделаешь?
– Не знаю, - с сомнением сказала Пенни.
– Мне никогда не приходилось сталкиваться с такой историей - у меня нет никакого опыта.
– Но никого другого здесь нет.
– Мне нужно найти Луизу, - продолжала Пенни, перечитывая сообщение.
– Я должна попытаться узнать, что случилось с бедной миссис Лир и Бармейстерами.
– Послушай, - тихо сказал Квигли.
– Сейчас ты ничем не можешь им помочь. Разве ты не понимаешь, что твой долг - сообщить новости в газету? Твой отец ожидает их.
Пенни промолчала.
– Разве ты не понимаешь, что больше этого сделать некому?
– спросил Квигли.
– Ты, наверное, единственный репортер на много миль вокруг.
– Но я не настоящий репортер. Я писала материалы для газеты, это правда. Но не такие большие статьи, как это требуется от меня сейчас.
– Рэд Вэлли нуждается в помощи. Единственный способ ее получить - поставить в известность общество. Что мне ответить твоему отцу: "да" или "нет"?
– Отвечай "да", - решила Пенни.
– Сообщи, что я попробую передать ему материал через час.
– Тебе понадобится больше времени, - сказал Квигли.
– Во всяком случае, думаю, пройдет несколько часов, прежде чем у нас появится возможность послать большое сообщение.
Пока он стучал ключом, Пенни осмотрела офис в поисках карандаша и бумаги.
– Ты не сможешь долго обходиться без обуви, - сказал Квигли, не оборачиваясь.
– Что стало с твоей?
– Оставила на склоне холма.
– Ну, сейчас ты не можешь вернуться за ней, - заметил Квигли, глядя в окно на быстрый поток, отделявший вокзал от холма.
– Давай посмотрим, не удастся ли найти что-нибудь здесь.
Он порылся в шкафу и нашел пару сапог, которые выглядели вполне подходящими для Пенни.
– Здесь работал мальчик, носивший их, - объяснил Джо.
– Посмотри, не подойдут ли они тебе. И вот, возьми еще мой пиджак.
– Нет, нет, - запротестовала Пенни.
– Он нужен тебе самому.
– Бери. Мне все равно нужно оставаться здесь, на посту, - ответил Квигли.
– А здесь я не замерзну.
Он все-таки настоял на своем. Пенни вышла из здания вокзала и направилась на возвышение. Пиджак поверх пропитанной водой одежды почти не защищал ее от холодного ветра. Она прекрасно понимала, что может простудиться и заболеть.