Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:

Например, в Сербии можно спокойно матюгаться везде, включая работу; в России – на работе допустимо ругаться ситуационно, на улице – чаще, а в Штатах же на работе – никогда, а на улице – ситуационно. Именно чтобы обратить на это внимание, мы подчеркнули в словарике сленга слова, которые настоятельно не рекомендуем вам употреблять на работе, даже если они и не прямой мат.

Деловые люди в Америке консервативны, а многие – религиозны, и «неформальная лексика» их оскорбляет, сами они ей почти не пользуются. Это совершенно другой стандарт общения, чем в России, американцы взрослеют в другой обстановке. Повторим уже неоднократно высказывавшуюся

нами мысль, что психологически ближе всего нам американские негры. Их лексика и манера общения совсем не те, что в серьезной, «настоящей» деловой Америке. Люди, которые поднимаются карьерно, независимо от происхождения, избавляются от подзаборной речи. Повторим, английская языковая традиция отличается от русской, и там эти оттенки очень чувствуют. Так что мало выучить стандартный английский и сленг, надо еще понимать, где и что уместно.

Слова, которым не учат в школе. Бытовой сленг [49]

А

А– супер, превосходно, высшая оценка всего (товаров, ощущений, достижений, способностей, успеваемости и т. д.).

A-ONT– высший класс.

A-O.K. – в наилучшем состоянии, в прекрасной форме.

AIRHEAD– дурак, балда, пустоголовый (дословно: воздух – AIR, в голове – HEAD).

AIN’T– разговорный эквивалент выражения is not, то есть простое отрицание.

AKA, a.k.a. – он же, также известный как ( also known as).

AMMO– оружие ( ammunition). И в прямом смысле (скажем, бомбы и гранаты), и в переносном (факты, информация).

ANTI– противник чего-то, бунтарь, оппозиционер.

APPLE POLISHER– подлиза, льстец. Мыть фрукты перед едой необходимо, но полировать их – излишне. Пошло от школьников, где главный подлиза в классе протрет даже яблочко на столе учителя. Есть для него и нецензурное обзывание ( ass-kisser).

ASSзадница (наиболее близкий по экспрессии русский аналог начинается на букву «ж»).

Ass around– болтаться без дела.

Asshead– не очень умный, как у нас говорят «Думает тем местом, на котором сидит». (См. airheadи т. п.)

Ass-kick– это не «плохой kick(удар, пинок), а «поджопник». Отсюда:

Ass-kicker– вышибала, а за глаза так назовут и сурового шефа, способного «надрать жопу».

Аss-kisser– подхалим, «жополиз» (от kiss– целовать). Наш «лизоблюд» мягче, да уже и устарел. А вот резкое выражение «жопу лизать» в этом же значении и у нас вполне в ходу: «он готов шефу…», или «вот уж я никогда не буду шефу…». И все поймут, хотя насчет поверят…

ASSHOLE– задний проход, по-научному – «анальное отверстие» (про assвы уже знаете, а hole– отверстие и есть). Звучит вульгарно, медики так не говорят. Популярное ругательство.

B

BACK– спина, находящееся сзади, – очень распространенное, совсем нежаргонное слово. Но тут есть простор

для задних мыслей и толкований (см. словосочетания ниже).

Back off– отвали!

Back out– не выполнить обязательств, отказаться от ранее обещанного.

BAD– плохо, но фактически может означать и – превосходно, круто.

Badass– наглый, крутой, говнистый, падла. А также, как легко догадаться, – обалденный, опять-таки крутой, сногсшибательный.

Badmouth (to) – говорить гадости.

Bad rap– плохая молва, подмоченная репутация, дурная слава, ошибочный приговор, неверное заключение.

BANANAS (to be …) – чокнутый, ненормальный, зациклившийся, неумеренный фанат чего-то; (to go …) – загореться энтузиазмом по поводу чего-то. Выражения шутливые и очень ходовые.

BAND-AID– пластырь, а фигурально – слепленное наспех, временное решение проблемы (см. также quick fix).

BEANS( zilch, zotz) – ничтожное количество, ничего, ни фига. А прямое значение слова – бобы. Оба значения на практике используются одинаково широко. Совсем как наши «хрен» (овощ) и «ни хрена» (нет, ничего).

BE GOOD! – очень неформальное прощание. Типа нашего: «Будь умницей» или просто «Бывай».

BEEF– мы хорошо знаем перевод «мясо», но не менее распространенное разговорное значение этого слова – жалоба, обида («иметь мясо на кого-то» – примерно то же, что и наше «иметь на кого-то зуб»).

BE IN– принадлежать к определенному кругу (быть вхожим).

BET ONE’S ASS– быть абсолютно уверенным. Дословно – ручаться собственной задницей.

B.F. – это может быть сокращение (в Америке любят сокращения в устной речи) от boyfriend(соответственно, G.F. – от girlfriend). Но может быть, в зависимости от контекста, и грубая «обзываловка», сокращение от buttfucker(butt – уже пояснено, fuck– см. ниже, короче – «жопо*б»). В английском сокращения матерных слов воспринимаются, как их более мягкая форма (как и у нас: «Иди ты в «ж»!», гораздо мягче, чем «Иди в жопу!»), но все равно коллегу по работе мы бы B.F.нипочем не назвали, независимо от его фактического поведения.

B.F.D. – не имеет значения (типа: «не велика важность»), но это сокращение от big fucking deal(что по экспрессии недалеко от – «х*йня», «пое*ень») – так что, опять же, чувствуйте оттенки и будьте бдительны – это не для разговора с деловым партнером.

BLAH-BLAH-BLAH– пустая болтовня ( blab).

BIG– как известно, большой. На сленге – важный, успешный.

Big deal– что-то важное. Not a big deal– ерунда. Мы объясняем загадочностью американской души тот факт, что Big deal!В разговоре чаще всего и означает Not a big deal!То есть используется с сарказмом. Очень похоже на наше высказывание о неважном: «Велика важность!»

Поделиться:
Популярные книги

На распутье

Кронос Александр
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На распутье

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Имя нам Легион. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 4

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии