Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:
FREAK– придурок, помешанный на чем-то.
Freak out (to) – отключиться, вырубиться, потерять ориентировку, выпасть в осадок, иногда – перебрать наркотиков. To flip out– тот же смысл, но с наркотиками не связано.
FRENCH– за исключением French fries(картофель фри), все выражения в американском английском, связанные с Францией, содержат, в лучшем случае, намеки на разного рода непристойности. «Французские штучки» – это, по мнению американцев, всё самое вульгарное.
Frеnch (French way) –
Pardon (excuse) my French– так обычно говорят перед тем (или после того), как произнесут что-то неприличное, похабное.
FREEBY (freebee) – бесплатно, свободно, задарма. В том числе – закусить ( free lunch) и проехать ( free ride). Оба выражения широко используются в переносном смысле. Да, халява и в Америке халява.
FROG– лягушатник (естественно – французишка).
FRUITCAKE– сумасшедший, псих. Выражение образное, но fruitcakeна самом деле существует, это популярная американская сласть (вкусная). Там все перемешано, и все беспорядочно цветное – ясна аналогия?
FUCK– надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском. И в плане употребления, и в смысле богатства словарного гнезда. Bпринципе, если иметь в виду буквальный перевод и связанные с этим словом русские производные, американское употребление становится довольно понятным. Мозги-то похоже работают, как и все остальные части тела.
Буквально fuckэто – «трахать», иметь (*бать), а также сами «трахающиеся».
G
GARBAGE = crap = junk– мусор, в прямом и переносном смысле. Дрянь всякая, в том числе дрянные люди.
GATOR = alligator.Если услышите « See your later, alligator…» – это вас не крокодилом обозвали, это с вами прощаются неформально, давая понять, что вы уже свой (фраза – начало популярного стишка).
GAY– гей, гомосексуалист. В этом слове, как оно понимается сейчас в Америке, нет негативной эмоциональной окраски.
GEEK– человек эксцентричный, со странностями, с придурью. Часто так называют людей, зациклившихся на каком-то профессиональном предмете, например, a computer geek.
GODDAMIT! – черт побери!
GOLDEN PARACHUTE– «золотой парашют» – очень популярное и совершенно приличное выражение из делового жаргона (не путать с предыдущим!)
Это большая денежная компенсация, которую обычно получает увольняемый (когда за некомпетентность, когда из-за смены владельца) управленец высокого ранга. Понятно, что рядовым работникам такой «парашют» не светит, их выбрасывают махом, как аргентинская хунта своих политзаключенных с вертолета – без раздумий и вниз головой.
GOO– какая-нибудь липкая гадость, а также (реже) слащавая, неискренняя
GRАB (to) – арестовать, схватить, захватить, в прямом и переносном смыслах (к примеру, как в выражении «захватывающее зрелище»).
Grabby– жадина.
Up for grabs– доступный, ничейный; то, что можно брать беспрепятственно.
GREASE– взятка (в прямом значении – смазка). В нашей пословице «Не подмажешь – не поедешь» речь именно об этом.
GREAT! – Отлично! Так всегда говорите, если вам что-то нравится.
GREEK– вот всегда всякие неподобающие вольности у американцев связываются с Европой, не зря все эти пуритане оттуда в свое время уехали.
Greek style– «греческий стиль» – это в сексе означает, извините, «в попу». И мы бы не сказали, что это выражение относится к редким и исчезающим.
Однако наиболее вероятное значение слова Greek(за исключением буквального), с которым вы можете встретиться в конторе, это Greeks– члены студенческих обществ. Эти общества, fraternities, традиционно называют путем комбинации греческих букв, поэтому и участников их называют в просторечии «греками».
GROSS– что-то уж очень противное, вульгарное, отталкивающее.
Gross out (to) – оскорбить, обидеть.
GU MP – балда, простофиля.
Теперь понятен смысл фамилии героя замечательного фильма «Форрест Гамп»?
GUNG-HO(!) – выражение, означающее страшный энтузиазм, полную отдачу.
Это из армии распространилось. Боевой клич морпехов: «Ура, ребята!»
H
HAIR– сложность, а не только волосы. В смысле – сколько всего напутано. Аналогично наши спиннингисты называют запутавшийся ком лески – борода.
Hairy– страшный, опасный, рисковый.
Get out of my hair! – отвали!
HALF– половина. Эта добавка, указывающая на недоделанность, неполноценность присутствует во многих разговорных сочетаниях:
Half assed = half-baked– не вполне нормальный, глупый. Первое совершенно замечательное слово (дословно – «полужопый») отечественных аналогов не имеет. Оно еще часто означает, в применении к работе – сделанное наполовину. Второе (дословно – «недопеченный») близко к нашему «недоделанный».
HANG (hang up, hang around) – проводить время, болтаться, тусоваться.
Hang loose– расслабься! Воспринимается как гавайское приветствие. Есть специальный жест, такой же как отдохни, перекури, остынь.
Hang up– бросить. Самое распространенное значение – положить телефонную трубку, прервать разговор.
Hang in there! – держись!
HARD– с этим словом обычно ассоциируется что-то крепкое, сильное, жесткое и суровое. Именно в этом смысле говорят hard rock. Этому полезному слову есть много применений.