Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках
Шрифт:
ёр фуйрапэлэй // У меня был зонт.
уафдовой бэл // Дует сильный ветер.
фуйупуй // Вероятно пойдёт дождь.
джэмой // Сейчас солнечно.
джумой кай // Тускло светит луна.
файой рим // Валит снег.
фэйэй // Выпала роса.
файумэхой // Выпал свежий снег.
файум курой // Намело большие сугробы.
файумухой // Тает снег.
куу джул яй кун роп ёй // Плохой погоды не бывает, бывает не подходящая одежда.
джул
джэр щи бамэпуй // Пусть всегда будет солнце!
джэр жемой лэфэу згукийун // Солнце светит - людям радость.
бом зи кавэпон фэкой еу бэм // Сегодня на три градуса теплее, чем вчера.
жэрий жамой дой // Звёзды мерцают.
жаморутурой // Светильник выключен.
фуйэйуу джолоу фуйумой ёф джулоу элаитой // После дождя на земле лужи, а в небе радуга.
хухэкуй ёш кемой флайгувэн юй уэшамой // Отгадай загадку: «Висит груша - нельзя скушать?»
ём жэморой // Это - лампочка!
ёй // Правильно!
ян уомэр уовой уапомоу // Всякая живность там обитает, где природа её пропитает.
уапом коной карэн уомэрун // Чем крупнее животное, тем обширнее поле охотное.
би ёлаш уомивай яй еф ёлащит уомивай ёй // Отдельных особей не бывает. Только популяция выживает.
джороу ян уомэр уэшапой кэх // На Земле для всякого создания довольно будет пропитания.
дзаугуфир // косяк сельдей
чифгокир // стайка воробьёв
ммугукир // стадо коров
мхаргукит // львиный прайд
уууугукфэната // волчья стая
ууоугукир // свора собак
ббэгукит //отара овец
ййиугукит // табун лошадей
ууоугукиудэк // собачья упряжка
бзэйгущириу // полчище саранчи
вжуйгущит // пчелиный рой
вжигушуоу // муравейник
тшагокуэуит //гнездовье гагар
ккаргокуэуий //гнёзда ворон
уууугукуэу // вольчье логово
ууоугукуоу // собачья конура
ууэугукуоу // лисья нора
шмэгукуоу // беличья дупло
буаргукуаном // медвежья берлога
тлузгукуэном //лежбище моржей
ххогукголом // пастбище оленей
гафумиу // коралловый риф
мхаргукэс гухэлой // Львица беременна
квохгокэс гохэтэй // Курица снесла яйцо
квохгокэх гохувэй // Цыплёнок вылупился из яйца
слагуфэс гэхэтэй // Самка лосося метала икру
сласгуф гэхэтэвой // Форель идёт на нерест
гасомоу ммэгук голой //На лугу пасутся козы
ухуугок гулай шмизгукэн // Совы охотятся на мышей
ям ятун марушгуш дамай ёк кур зах // Некоторые виды бабочек совершают дальние перелёты
ммугук ввагук ббэгук шапгукой // Корова, верблюд и овца - это домашний скот
ггагок ггэгок квохгок квухгок шапгокой // Гуси, утки, куры и индюшки - это домашняя птица
уууугук шнагук мхоргук ййахгук ндагок клаугок гйифгок шьягок джолмалэрой // Волк, заяц, тигр, слон, пингвин, куропатка, орёл, чайка - это дикие животные
мамэр ёф малэр уомэрой // Растения и животные - это живые существа.
джороу уомой ек ян фамоу // На планете Земля жизнь есть почти повсюду.
джороу щи уомэр гамуной // Все живые существа на планете Земля состоят из клеток.
гам фемой горун // Живая клетка - это я ячейка организма.
ём коной ховэшэн // Это говорит само за себя.
балукафуй // Не тяни время!
боу бохой // Теперь пора!
бувупуй // Продолжение следует …
ем юмой // Это - совсем другая история!
ям юмоу // Как-нибудь, в другой раз…
ёрун ханур кэрой юй хэлой // Мои познания не велики, но истинны!
ёш лэшапэй // Кто бы мог подумать?
уэхэрий лэринофэпуй // Ребята! Давайте жить дружно!
юр рэнукэй ёхон холошун // Он надоел твердить одно и тоже!
юр кухукой ёрэу // Он мне надоел (своей назойливостью).
юр пулукэй ёрэу // Он мне надоел (наскучил, приелся).
ёр кэхуй юрэлэн // Я скучаю по нему (мне его не хватает).
ёр лакавой юрэл // Я скучаю при нём (мне не интересно).
юр полэкой ёк ёкэу // До чего же она хороша!
юр лэшэй тутусэн юрэу юй буйул // Он хотел ей устроить козни, но просчитался.
тукафуй жакэн юмэу яу жак янэвай // Не рой другому яму, сам туда попадёшь!
хоф хошай дайэн аптохун ёф опсун // Предметом договора является утверждение сроков и объёмов доставленных товаров, а также формы и порядка оплаты.
хафай ди ёлон еф // Договор заключается между двумя сторонами.
диуу ёлон хаф хакавой // Заключение договора между более, чем двумя сторонами влечёт его юридическую несостоятельность.
хафоф бин ёл эптэрой дин ёл уптэрой // По договору первая сторона - продавец (поставщик), вторая сторона - покупатель (заказчик).
ёрий хафуй ёх хофош // Мы переоформим наш договор на тех же самых условиях
ёрий хутой ех атпэн ерэу // Мы предлагаем вам нашу новинку!
ёш ём оптой // В какую это цену?
ёш ли оптэн кэхуй уптэу зи аптэн пи оптоф // Сколько нужно денег, чтобы купить 3 товара по цене 7 денежных единиц?
кэхуй длиби оптэн // Потребуется 21 денежная единица.
ех хош банэтай юх хошэн яй бонутай юх хошэн ёй // Новые правила не отменяют действующие правила, но (постепенно) вытесняют их.