Языки современной поэзии
Шрифт:
Деформированное слово в некоторых текстах Сапгира соединяет в себе свойства противоположных стилей — например, в таком стихотворении из книги «Генрих Буфарёв. Терцихи»:
ХРСТ И САМАРЯНКА Красавецждал — автобус В И Н Т У Р И С Т Народ был пестр — осваиванье мест Подтягивался — торопился хвост — В пруф! — рявкнуло в два микрофуфа разом Наш дом дал дым… и явно был «под газом» наш красоводс развесистым под глазом Ну-с развлекай нас милый куровод рцы в микрошиш брадатый э-энекдот пуст квохчут женщины, грегочет златорот «Адна армянка Сарра Федосевна…» Все: гры, двры, кры, гзы, псы, кровьговна — кавказисто как будто нарисовано Ноздристый кмнь— сплошь криваястена крстзрелая94
Сапгир, 2008: 276–277.
Выпадение гласных в словах Хрст, кмнь, кривая, крст, врта, хрмв большинстве случаев придает словам утрированно хриплое или гортанное звучание. Сапгир передразнивает здесь речь экскурсовода, искаженную плохим микрофоном и тем самым похожую на русскую речь с кавказским акцентом: Адна армянка Сарра Федосевна… / Все: гры, двры, кры, гзы, псы, кровь говна — / кавказисто как будто нарисовано.Еврейское имя армянки напоминает о том, что в семитских языках гласные не обозначаются на письме, соседство слов псы, кровь— о польском ругательстве пся крев.
Интенция микрофонно-кавказского акцента и семитского письма, а также порождения и восприятия речи подвыпившими участниками экскурсии ( автобус ВИНТУРИСТ; и явно был «под газом» / наш красовод с развесистым под глазом)распространяется на весь текст, но разные слова, деформируясь, проявляют свойства собственно русского языка, напоминают о вариантах слов и обнаруживают возможности языковой игры. В частности, становится ощутимым скопление согласных в слове ноздристый;славяниский архаизм рцы(‘говори’) звучит по-кавказски, создавая метафору Кавказа как пространства древнего языка [95] ; в конце текста появляется грамматический архаизм: форма именительного падежа множественного числа драконы.Искаженное слово врта— можно понимать как следующий этап укорачивания слова ворота [96] : ворота — врата — врта;слово экскурсоводпревращается в красовод, куровод, крысоводи красовид.
95
Такие словесные игры Сапгира напоминают знаменитую гипотезу Н. Я. Марра о происхождении языков от нечленораздельных диффузных звуков, составивших четыре основных звуковых комплекса: сал, бер, йон, рош.Гипотеза возникла у Марра в результате исследования кавказских языков. См., напр.: (Марр, 2001: 181) и другие материалы антологии, в которой опубликована эта работа.
96
Конечно, вариант врата— это не укороченное слово ворота, а старославянизм, но при современном поверхностном восприятии слов ас неполногласием могут выглядеть как сокращенные.
Подобные словесные игры происходят и на словообразовательном уровне: грегочет златорот(он же позже — златозубый крокодил) — небо Иоанна Златоуста.
На фоне такого смешения языков, древних и новых, имя Христа в варианте ХРСТ звучит как профанное, а в начертании выглядит как сакральное, подобное его написанию под титлом в священных книгах — как будто малообразованные туристы, разомлевшие от спиртного, жары и впечатлений, читают это евангельское имя буквально.
Аналогичный буквенный комплекс, помещаемый в церковных книгах под титлом, имеется в стихотворении «Молитва»:
Гспди!я Твой ра Давший! — всем тебя лю наши тела заклю небо душе пода <…> Гспди!я Твой ра — следний между людьми Давший! — Твоя ра вот Твоя жизнь — возьми Взявший! — Тебя бла слезы — Твоя вла [97]97
Там же: 348.
Обращение Гспдинаходится здесь в ряду прерванных и искаженных слов, изображающих экстатическое косноязычие и надежду на понимание с полуслова. В этой захлебывающейся речи потенциально содержатся несколько высказываний. Так, первые строчки можно восстановить, по крайней мере, двояко: *
В поэтике прерванного слова осуществляется и глобальный эксперимент Сапгира с обозначением пустоты, которая в данном случае может содержать несколько вариантов словесного заполнения, и при всех не выбираемых, а суммируемых вариантах эта пустота, возникающая при обрыве слова, — знак сильной эмоции, мешающей говорить гладко.
У Сапгира есть тексты, в которых части слов разбрасываются по разным строчкам, например, в таком стихотворении из книги «Дети в саду»:
98
Сапгир, 2008: 342.
В данном случае пустота обозначается не только обрывами раздробленных слов, но и пробелами разной длины. В попытке мысленно восстановить утраченные фрагменты каждое отдельное высказывание читается дважды: в первый раз восполняются концы слов, во второй — начала.
Мотив дробления-умножения воплощается у Сапгира в многочисленных повторах и модификациях. В книге «Слоеный пирог» мотив дробления воплощен цепными рифмами — повторами звуковых комплексов на стыке строк, рифмующими конец предыдущей строки с началом следующей [99] (в терминах риторики — анадиплосис), например, в такой главе из поэмы «Новый роман, или Человечество»:
99
Имеются в виду разнообразные рифмы: точные, неточные, ассонансные, диссонансные, рифмы-анаграммы.
100
Сапгир, 2008: 653–654.
Для большинства стихов Сапгира типично, что подробности фиксируются как дискретные явления в картине мира, но здесь логика передачи впечатлений основана на континуальности их языкового обозначения. Такие повторы в некоторой степени изображают заикание и в то же время эхо, показывают, как одно слово переходит в другое, обозначая взаимопроникновения сущностей, заполняя пустоту в межстрочном пространстве отзвуками предыдущего высказывания [101] . Структура текста похожа на спираль, на последовательность рисунков при создании мультфильмов.
101
См. также пример из поэзии Сапгира: Бонч-Осмоловская, 2008. 231.