Заклеймённый
Шрифт:
Подойдя достаточно близко, девушка сделала вид, что уронила монету и, обнаружив, что никто на нее не смотрит, юркнула под широкий стол. Ей пришлось осторожно проползти, стараясь не коснуться ног, сидящих за ним. Сердце бухало в груди, но Беверли отчего-то стало весело. Страх, вино и нереальность происходящего совсем лишили ее застенчивости. Она осторожно подобралась к сумке Шписа и протянула к ней руку. В этот момент голос Сайруса отвлек ее.
– Присядь к нам, милая. – Сладким голосом прошелестел он, и Беверли увидела, как юбка скользнула по его ногам. Какая-то девица взгромоздилась к нему на колени. – Как тебя зовут,
– Женева. – Глупо хихикая, ответила девица и Беверли скривилась.
«Вот, бесстыжий прохвост!» - Подумала она. «Я тут ползаю у него в ногах, добывая нужные ЕМУ страницы, а он тискает трактирных дурочек!». Беверли застыла, ужаснувшись собственным мыслям. «Неужели это злачное место так действует на меня? Я даже мыслить стала, как присутствующие здесь!».
Девушка снова собралась с духом и протянула руку к сумке, однако и в этот раз ей не удалось даже коснуться ее. Шпис резко вытянул ноги, и Беверли едва-едва успела отпрянуть назад, налетая на ноги Сайруса. Ей ужасно повезло, что девица сидела боком, иначе падение с лавки стало бы наименьшим ее конфузом за сегодня. Мистер Баркли же от неожиданности подпрыгнул и ударился коленом о стол, что неимоверно порадовало Беверли.
– Что такое? – прошелестела Женева.
– Ничего, милая. – Прочищая горло, выговорил Сайрус. – Не терпится познакомиться с тобой поближе, вот и все.
– Экий ты прыткий! – Засмеялась девица и Беверли услышала звонкий поцелуй, подаренный Женевой мистеру Баркли. «Какая гадость!»– Пронеслось в голове девушки, и она снова поморщилась, сожалея, что Сайрус не стукнулся сильнее. Беверли злорадно улыбнулась и довольно сильно ущипнула мистера Баркли за бедро. Новый скачок и приглушенный стон, возвестили о том, что он прочувствовал всю силу ее недовольства.
– Иди-ка, принеси нам еще пива. – Ласково сказал мужчина и осторожно скинул с себя «пассажирку», при этом шлепнув ее по мягкому месту. Когда девица ушла, Сайрус снова обратился к собеседнику. – Итак, Шпис, давай не будем юлить и изворачиваться. Уговор был однозначным. Ты добудешь мне бумаги, а я передаю тебе сотню.
– Я же уже объяснил, мистер Сайрус, – не менее противным голосом, чем он сам, сказал Шпис, - работенка была не из легких. Две сотни и мы расходимся.
Беверли возмущенно насупилась, понимая опасения мистера Мортимера. Он говорил ей о том, что Шпис крайне не надежен в вопросах договоренностей.
– Ты хитрый кусок…, - прервался на полуслове Сайрус, проглотив окончание фразы. – Я предупреждал тебя, что если ты снова меня обманешь, то я познакомлю тебя с Нутом.
– Это как угодно, но я не зря выбрал «Слепого кота». – Самодовольно прохрипел Шпис. – Ларри не позволяет пользоваться магией в своем заведении, а если мы не договоримся сейчас, то я просто испарюсь из вашего поля зрения и вы никогда не найдете заветные бумаги. Вы, как никто, знаете мою способность исчезать.
Беверли отчаянно захотелось сделать этому наглецу какую-нибудь гадость, но она очень боялась себя выдать.
– Да, и вы совсем забыли, что с некоторых пор я защищен от любых проявлений магии. – Теперь Беверли, наконец, поняла, почему ей приходится сидеть под столом, вместо того, чтобы наблюдать, как мистер Сайрус превращает этого мерзавца во что-то гадкое и склизкое, под стать ему.
– Две сотни, слишком много, даже для меня. – Сурово ответил Сайрус, и его рука мягко коснулась плеча девушки. Он слегка подтолкнул ее, давая понять, что момент подходящий.
Беверли сделала глубокий вдох и немного приблизилась к ногам Шписа. Затаив дыхание, она аккуратно приоткрыла сумку и зацепила края, показавшихся страничек.
– Я отойду на минуту. – Вдруг сказал Шпис и попытался подняться. Беверли в ужасе застыла, продолжая цепляться за бумагу. Если он сейчас встанет, то может заметить ее под столом.
– Погоди! – Остановил его мистер Баркли.- Сначала мы закончим начатый разговор.
– Я вернусь через минуту. – Настаивал Шпис, однако встать больше не пытался.
– Я не могу быть в этом уверен.
Беверли не стала больше ждать, она медленно, но решительно извлекла из сумки бумаги и, сложив их вчетверо, спрятала в самый укромный уголок своего наряда. Если точнее – в складках декольте. Теперь нужно было выбираться. Но как водится, у судьбы были свои планы на ее счет. Недалеко от стола, под которым она пряталась, завязалась потасовка, которая быстро переросла в драку. Один из дерущихся получил крепкий удар в челюсть и отлетел к тому самому столику. Он плюхнулся на пол прямо у ног мистера Баркли. Девушка и опомниться не успела, как мужчина ее заметил и весело хмыкнул:
– А ты, что забыла здесь, крошка? – Спросил он, приподнимаясь на руках.
Беверли замерла от неожиданности и подступившего страха. Мистер Баркли и Шпис резко наклонились и заглянули под стол.
Восьмая глава, в которой Беверли столкнется с непредвиденным…
Беверли бросило в жар от страха. Глаза Шписа сверлили ее, пронизывая любопытством и недоверием. Девушка выбралась из-под стола, опираясь о предложенную мистером Баркли руку, и в уме перебирая варианты спасения из столь глупого положения.
– Что ты делала под нашим столом? – Спросил собеседник Сайруса, подозрительно прищуриваясь.
Беверли затаила дыхание, переводя напуганный взгляд на мистера Баркли, ожидая поддержки. Руки у нее вспотели, и она нервно обтерла их о юбку платья. К горлу подступила тошнота, то ли от того, что воздух здесь был удушливым, то ли от нелепой ситуации, в которую она сама себя загнала.
– Кики! – Воскликнул Сайрус и брови Беверли сами собой взлетели вверх. – Ну, это уже совсем не в какие ворота, милая!
– Вы знаете ее? – С сомнением разглядывая ее внешний вид, спросил Шпис.
– Это одна из девушек, к которым я …, скажем так…, проявляю благосклонность. – Многозначительно улыбаясь, пояснил мужчина, чем вызвал праведный гнев девушки. Она распахнула рот, а потом снова захлопнула, ощущая, как ее щеки заливает позорный румянец.
– Вот эта? – Шпис движением пальца указал на засаленное платье девушки и даже не стал скрывать брезгливости.
– О, пусть внешний вид ее тебя не обманывает. Кики хитрая девочка, да милая? – Сайрус бесцеремонно обнял девушку за плечи и прижал к себе. В этот миг, она захотела изо всех сил наступить ему на ногу своим невысоким каблучком. – Она частенько наряжается так, чтобы следить за мной, ошибочно полагая, что я раздариваю себя направо и налево, совершенно без разбора.