Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
Послдующія событія оправдали справедливость догадки м-ра Пикквика. Черезъ нсколько секундъ, задыхаясь отъ ускоренныхъ движеній, вбжалъ въ комнату широкій и плечистый, растолствшій не по лтамъ джентльменъ въ синемъ китайчатомъ камзол и жокейскихъ сапогахъ съ длинными голенищами и круглыми носками. По пятамъ его слдовалъ другой джентльменъ въ истасканномъ черномъ сюртук и тюленьей фуражк. Пуговицы сюртука его были застегнуты отъ первой до послдней, и заплывшее жиромъ багряно-красное лицо его обличало въ немъ любителя джина, какимъ онъ и былъ дйствительно.
Оба джентльмена, каждый въ свою очередь, прочитали билетъ м-ра
— И какъ нарочно въ такую пору, когда пріобрли мы эти превосходныя постели! — сказалъ докторъ кувыркательной профессіи, обозрвая три грязные матраца въ углу комнаты, гд подл нихъ стояли разбитая умывальница, ведро, тазъ и разбитое блюдечко съ желтымъ мыломъ. — Пренепріятная исторія.
М-ръ Мартынъ выразилъ такое же точно мнніе въ сильнйшихъ выраженіяхъ. М-ръ Симпсонъ присовокупилъ нсколько дополнительныхъ замчаній насчетъ безсовстности и жестокосердія тюремныхъ стражей и потомъ, засучивъ рукава, началъ промывать зелень къ обду.
Въ продолженіе всей этой сцены м-ръ Пикквикъ занимался пытливымъ обозрніемъ комнаты и нашелъ, что она чрезвычайно грязна и пропитана запахомъ весьма неблаговоннымъ. Не было никакихъ слдовъ ковра, занавсокъ или шторъ. Не было и перегородки для кладовой или чулана. Лишнихъ вещей, конечно, не имлось въ наличности y жильцовъ; но все же тутъ въ глаза посторонняго наблюдателя весьма непріятно бросались черствыя и подернутыя плсенью корки хлба, куски гнилого сыра, мокрыя тряпки, яичныя скорлупы, куски говядины, разныя принадлежности мужского туалета, обломки тарелокъ, ножи безъ черенковъ, вилки безъ трезубцевъ, раздувательные мхи безъ рукоятокъ, и пр., и пр. Все это, безъ всякаго порядка и симметріи, разбросано было по полу маленькой комнаты, которая служила и гостиной, и столовой, и спальней для трехъ праздныхъ джентльменовъ, не озабоченныхъ никакою служебною или ученою дятельностью.
— Это авось можно будетъ какъ-нибудь уладить, — замтилъ мясникъ посл продолжительнаго молчанія. — Вы сколько, старичекъ, согласитесь взять отъ насъ на утекъ?
— Прошу извинить, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ, — что вы сказали? Я не понялъ васъ?
— За сколько можно васъ выплатить вонъ отсюда? — сказалъ мясникъ. — Артель обыкновенно платитъ два шиллинга шесть пенсовъ. Хотите взять три б_о_б_a? {Этого рода люди объясняются особымъ условнымъ языкомъ, изобртеннымъ для собственнаго употребленія. Б_о_б_ъ, судя по смыслу, соотвтствуетъ шиллингу; б_е_н_д_е_р_ъ — шести пенсамъ. Прим. перев.}.
— Пожалуй, еще прибавимъ б_е_н_д_е_р_ъ, — подхватилъ докторъ кувыркательной профессіи.
— Ну, это ужъ, я полагаю, черезчуръ: довольно и двухъ пенсовъ, — замтилъ м-ръ Мартынъ. — Что-жъ вы на это скажете, старичина? Мы намрены выплатить васъ на утекъ за три шиллинга шесть пенсовъ въ недлю. Идетъ?
— И вдобавокъ поставимъ галлонъ пива могарычу, — присовокупилъ м-ръ Симпсонъ. — Согласны, что ли?
— И разопьемъ его на мст,- добавилъ докторъ. — Ну?
— Извините, господа, я совсмъ не знаю правилъ этого заведенія, и языкъ вашъ для меня совершенно непонятенъ, — отвчалъ ошеломленный м-ръ Пикквикъ. — Точно-ли могу я помститься въ какой-нибудь другой комнат? Мн казалось, что нтъ.
При этомъ вопрос, м-ръ Мартынъ бросилъ на своихъ двухъ пріятелей въ высшей степени изумленный взоръ, и затмъ каждый джентльменъ многозначительно указалъ большимъ пальцемъ правой руки черезъ лвое плечо.
— Можетъ-ли онъ помститься въ другой комнат! — воскликнулъ м-ръ Мартынъ съ улыбкой сожалнія. — Каково?
— Ну, если бы, примромъ сказать, пришлось мн быть такимъ новичкомъ въ житейскихъ длахъ, я согласился бы цликомъ състь свою шляпу и проглотить пряжку, — замтилъ докторъ кувыркательной профессіи.
— И я бы то же сдлалъ, клянусь честью, — добавилъ бывшій промышленникъ по лошадиной части.
Посл этой знаменательной прелюдіи три однокашника увдомили въ одинъ голосъ м-ра Пикквика, что деньги въ тюрьм имютъ совершенно такую-же цнность, какъ и за стнами Флита, и что съ помощію звонкаго металла онъ можетъ здсь въ одно мгновеніе получить все, что ему угодно.
— И я могу получить для себя особую комнату? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— Еще бы! Да вы заикнитесь только, и не дальше, какъ черезъ полчаса будетъ y васъ просто джентльменскій апартаментъ съ мебелью и декораціями, — отвчалъ докторъ кувыркательной профессіи.
И затмъ, къ общему удовольствію, послдовала разлука. М-ръ Пикквикъ еще разъ спустился въ тюремную контору, a три однокашника отправились въ буфетъ прокутить пять шиллинговъ, занятыхъ y него почтеннымъ докторомъ нарочно для этой цли.
— Я напередъ зналъ, что дойдетъ до этого, — сказалъ м-ръ Рокеръ съ умилительной улыбкой, когда м-ръ Пикквикъ объяснилъ ему причину своего вторичнаго прихода. — Не говорилъ-ли я вамъ, Недди?
Философическій владлецъ универсальнаго перочиннаго ножа промычалъ утвердительный отвтъ.
— Я зналъ, что вы потребуете для себя особой комнаты, — сказалъ м-ръ Рокеръ. — Вдь вамъ понадобится, конечно, и мебель?
— Безъ всякаго сомннія, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ.
— Ну, въ такомъ случа вы можете взять ее y меня напрокатъ: это ужъ здсь такъ заведено.
— Съ большимъ удовольствіемъ.
— Имется для васъ въ виду превосходная комната во второмъ этаж, весьма недалеко отъ общей залы, — продолжалъ м-ръ Рокеръ. — Она принадлежитъ арестанту изъ высшаго апелляціоннаго суда; но онъ можетъ вамъ уступить ее за одинъ фунтъ въ недлю. Надюсь, это для васъ недорого?
— Недорого, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Въ такомъ случа, пожалуйте со мной, — сказалъ Рокеръ, надвая шляпу съ великою поспшностью: — мы уладимъ это дло минутъ въ пять, никакъ не больше. Ахъ, почему бы вамъ съ самаго начала не сказать объ этомъ, м-ръ Пикквикъ?
Дло, какъ предсказалъ тюремщикъ, устроилось съ необыкновенною скоростью. Арестантъ изъ высшаго апелляціоннаго суда, получившій право отдавать свою комнату внаймы, прозябалъ здсь съ незапамятныхъ временъ, такъ что уже давно потерялъ и родственниковъ, и друзей, и домъ, и богатство, и счастье. Обезпокоиваемый по временамъ весьма непріятнымъ недостаткомъ въ насущномъ куск хлба, онъ съ жадностью выслушалъ предложеніе м-ра Пикквика и охотно согласился уступить ему свою комнату за двадцать шиллинговъ въ недлю. Съ этой суммой ему легко было попасть за дешевую цну въ артель къ одному или двумъ однокашникамъ въ какой-нибудь каморк.