Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
Но существовала опасность, что их могут схватить. Нападение, которое задумал Миер, было таким смелым, быстрым и внезапным, что оно должно было- осуществиться, во всяком случае, первая часть их бегства могла пройти успешно. И все-таки не исключалась возможность того, что их могут захватить. Особенно если учесть тех профессионалов, с которыми Миер был вынужден работать, а также то, что сам Миер был ненормальным и у него могли быть самые неожиданные поступки.
«Бедный Перри,— подумал Грофилд, глядя на дождь,— теперь-то он точно уверен, что схватит воспаление
Появилась машина. Грофилд на мгновение заметил ее вдалеке, она петляла на дороге.
Была ли это та машина? Она ехала довольно быстро и казалась достаточно новой. Мелкий дождь не мешал обзору, но из-за удаленности и скорости машины, а также из-за того, что он мог видеть ее лишь на короткие мгновения, когда она появлялась на видимых отрезках дороги, он не мог быть уверенным в этом..
Да, это была та машина. Она двигалась на большой скорости. Когда она подъехала ближе, Грофилд подумал, что сейчас она врежется в сарай и разрушит его. Он напряг мышцы и приготовился к прыжку, выжидая момент, когда сарай начнет рушиться. Но тормоза «бьюика» завизжали, машина взяла резко вправо и остановилась, не доехав двадцати дюймов до двери и подняв в воздух куски мокрой глины, которые медленно осели на корпус машины.
Дверца со стороны водителя резко распахнулась, и оттуда выскочил Гарри Брок, крича во всю силу легких:
— Если ты считаешь себя таким умным, тебе надо было вести ее самому. И «роллс-ройс» веди сам! Занимайся всем сам! Что касается хитрости, то здесь ты мастер!
«Бьюик» остановился так близко от сарая, что, когда Миер выпрыгнул из машины, он оказался на пороге вне поля зрения Грофилда. Но тот слышал, что ответил Миер:
— Из -за тебя я ударился в машине, подонок! Ты называешь это вождением?
— Было бы хорошо, если бы ты убился в машине.
Это было бы очень умно.
Миер быстро обежал вокруг машины, но не для того, чтобы напасть на Брока, а чтобы закричать ему в ухо:
— Это только твоя вина! Я сделал свою часть работы!
— Верно, но у тебя в голове нет ничего, кроме воды.
По всей вероятности, Миер пытался сдерживаться.
— Гарри, нам нельзя оставаться здесь и ругаться. На дорогах будут заставы, и вся местность наполнится фликами. Гарри, нужно поменять номерные знаки, нужно поставить «бьюик» в сарай и взорвать его. Нам нельзя терять время.
— Делай это сам,— ответил Брок, повернувшись спиной к Миеру и уходя по тропинке вдоль дороги.—- Мне надоело слушаться такого помешанного, как ты.
— Гарри, мы нуждаемся друг в друге.
— Только я никогда не буду нуждаться в тебе,— буркнул Брок.
Он повернулся и, уперев руки в бедра, смерил Миера уничтожающим взглядом. Миер бросился к нему, продолжая повторять:.
— Г арри, нам нельзя терять время!
Брок сделал жест, как будто собирался оттолкнуть его обеими руками, и с презрительным видом повернулся спиной. Миер попытался схватить его за руки.
— Послушай, Гарри, мы не можем...
Брок резко повернулся и кулаком ударил Миера по лицу. Тот, отступая, потерял равновесие и упал на землю. Он продолжал сидеть, явно ошеломленный ударом. Брок подошел к нему и, глядя на него сверху, сказал:
— Я запретил тебе дотрагиваться до меня, мерзкая рожа. На что только ты годишься? Ты уничтожил всех парней. Я скажу тебе, что я буду делать. Я оставлю тебя здесь. Отдай мне мою долю, и я возьму «роллс-ройс», «бьюик» ты можешь оставить себе. Ты также~можешь взять Джорджа и делать с ним все, что хочешь.
Грофилда очень заинтересовал этот разговор. Слушая их перебранку, он сначала подумал, что операция сорвалась, что им не удался их план ограбления пивоваренного завода. Но раз Брок требовал свою долю, этот спор должен был иметь другую подоплеку.
Не было ли это следствием напряжения после ограбления? Грофилд видел людей, которые после такой работы без всякой причины бросались друг на друга. Может быть, и тут происходило то же самое?
Брок нагнулся и полез в карман Миера, но тут Миер внезапно и очень быстро шевельнул рукой. Брок издал вопль и отшатнулся, прыгая на одной ноге. Из разреза брючины по его ляжке потекла кровь.
— Ты ударил меня ножом? Ты ударил меня ножом?
— Я могу сделать кое-что и получше этого, паршивый негодяй!
С потерянным видом Брок отступил, волоча ногу и хромая. Он прижал руку к ране, пытаясь остановить кровь.
— Что ты хочешь со мной сделать? — пронзительным голосом воскликнул он.
— Больше не двигайся, Гарри,— приказал Миер, направляясь к нему.— Я тебе покажу, что я хочу сделать.
И он кинулся на Брока, нацеливаясь ножом ему в живот.
Брок в ужасе отстранил обеими руками нож. Ему очень повезло:- он порезал обе руки, но Миер выронил нож, и это спасло Брока.
Миер бросился вперед, чтобы подобрать нож, а Брок, опираясь на раненую ногу, вытянул вперед здоровую и ботинком ударил Миера в грудь, опрокинув его. Миер упал на спину, перевернулся через себя, и Брок рванулся к нему, угрожая ножом.
Миер побежал в сарай, Грофилд, которому хотелось видеть этот спектакль, высунул голову из отверстия в чердаке, но Миер уже скрылся в сарае. Брок преследовал его с ножом в руке.
Грофилд больше ничего не видел. Зажав револьвер, он прислушивался к тому, что происходило внизу.
Вначале до него донеслось лишь шарканье раненой ноги Брока, потом раздался его голос:
— Где ты, Энди? Покажись мне, Энди, подойди и забери свой нож.
В течение минуты царило молчание. Грофилд настороженно смотрел во все глаза. Снизу не доносилось ни звука. Он заглянул в открытый проем, но ничего не увидел. И тем не менее он не мог избавиться от ощущения, что они находятся рядом с ним, на чердаке, но вне поля его зрения.
Внезапно раздался топот, за которым последовали вопли и звуки ударов, какой-то металлический звук и затем сумасшедший смех Миера: