Зимняя свадьба
Шрифт:
Он перетасовал колоду и нашел нужную карточку.
— Военный? Прежде чем отдать его вам, хочу услышать, кто он такой. Не желаю соперничать с бравым офицером в алом мундире.
— Он давно в отставке, ему то ли шестьдесят, то ли семьдесят. За едой любит поговорить о своем ранении. Любой леди, не слышавшей эту историю раньше, такой разговор может показаться отталкивающим. Когда-то в Америке индеец племени кри пригвоздил его стрелой к ограде.
— Звучит аппетитно. Попал в живот?
— Нет, в плечо. Стоит немного его поощрить, и он снимает сюртук, закатывает рукав рубашки и показывает оставшийся
— Захватывающая история.
— Да уж, за этим следует целая эпопея, которая с каждым разом становится все длиннее и длиннее. Левой рукой он вытащил стрелу и бросился в лес, в погоню за охотником за скальпами. Но потерял его.
— Поступок вряд ли героический. Полагаю, ему просто не удалось найти индейца в лесу. Хорошо, пусть будет майор Стендбай со своим шрамом. Ежели он застесняется и не снимет сюртук, я развлеку вас, показывая свой шрам. Боюсь только, он не столь привлекателен, как след от стрелы индейца. Десять лет назад я поранил палец топориком для льда, и шрам остался до сих пор. Правда, он не фиолетовый и даже не розовый. Всего лишь белый. Вот здесь, — он протянул ей левую руку. Клара взглянула на нее, но белая полоска длиной в четверть дюйма ее не впечатлила.
— В подметки не годится ране майора Стендбая, — с сожалением констатировала она.
— Она ужаснее, чем кажется. Ежели вы до нее дотронетесь, поймете, что кожа теперь неровная. — Он взял ее правую руку и провел пальцами по шраму, едва заметному как на глаз, так и на ощупь. Сжав рукой ее пальцы, он с минуту держал их так в полном молчании.
Клару охватило удушающее, но в то же время восхитительное смущение. Она понимала, что следует воспротивиться такому возмутительному заигрыванию, но чувствовала, что вот-вот произойдет нечто более поразительное, чем простое пожимание ее руки. Она сидела в нерешительности, но тут Бен отпустил ее пальцы и рассмеялся. Тем неестественно высоким, нервным смехом, как при их первой встрече.
— Мне повезло, что я вообще остался жив, — сказал он. — Мне следует сочинить об этом балладу… или хотя бы сонет. Я потерял целую чайную ложку крови. Во всяком случае, на моем носовом платке осталось пятно, похожее на чайную ложку. И оно точно было заметно. Как видите, ваш майор не единственный герой среди присутствующих. Хорошо, что здесь нет Нэл, а то она непременно указала бы мне, что он вовсе не ваш майор. Итак, кто сядет рядом с ним?
Его возбужденная болтовня прекратилась, и странное ощущение улетучилось. Клара тотчас же вернулась к прерванной работе. Она не поощряла его многочисленные критические замечания по поводу гостей — его собственных родственников.
— Вы рабовладелица, мисс Кристофер, — возмутился он, поддразнивая ее, когда она трижды сделала ему замечание. — Вы же в курсе, что у меня нет опыта в этом деле, я ведь не прислуга. Проявите хоть толику снисхождения.
— Я тоже не прислуга, а вы, сэр, ничем мне не помогаете. Точнее, на ум приходит слово «помеха», но, разумеется, про племянника леди Лакер я такого не скажу.
— Сделай вы такое замечание, она бы сочла его вопиюще неправильным. Она уговаривает меня подарить на свадьбу пару дюжин чашек веджвудского фарфора, собрав таким образом для Присси чайный сервиз. Пока из меня не выжмут все до последнего пенни, меня следует холить
— Графиня Кифер получила схожий намек и уже сдалась. Ежели фарфоровый сервиз будет под стать вашей доброжелательности, я расскажу вам, что о вас думаю.
— Нет-нет. Чайный сервиз серебряный, но не считайте это препятствием, чтоб откровенно обо мне высказаться. Хотелось бы услышать, что вы обо мне думаете.
Она дерзко улыбнулась.
— Хотелось бы? Не представляю, что за удовольствие услышать, что вы язва и досадная помеха, а также крайне ленивый помощник, пользы от которого и на дырявый пенни не наберется.
— То есть, по сути, парень бесполезный, ничего не стоящий. Без пользы и без цены. Другими словами, бесценный. Я в восторге, что вы, Клара, думаете обо мне, как о чем-то бесценном.
Клара уставилась на него в немом восхищении.
— Вам, Аллингкот, надо идти в политики.
Наконец все гости были рассажены, и Кларе пришлось уйти, поскольку ее ждали в другом месте.
— У меня тоже дела, — сказал Аллингкот. Прежде чем подняться по лестнице, она увидела, что, прихватив пальто, он направился к выходу.
Ей, естественно, было любопытно, куда он собрался, но спрашивать она не стала. Он же, не сказав ни слова, помахал рукой и вышел на улицу. Аллингкот помчался в гостиницу, намереваясь узнать, не приехал ли некий джентльмен, и напомнить хозяину, чтоб тот немедленно уведомил его, ежели тот таки прибудет.
Клара оказалась не слишком усердной помощницей леди Лакер, поскольку мысли ее были полностью поглощены анализом произошедшего. Она пыталась понять, было ли то простым флиртом, и тогда ей не стоило поощрять его, или же то тянуло на нечто большее. Слово «жених» неоднократно всплывало в ее сознании, но тут же уравновешивалось явными претензиями на Аллингкота со стороны Нэл Мулдун. С полной сумятицей в голове Клара выбросила отличный кусок фольги, который, несомненно, вполне мог быть использован еще раз. К счастью, леди Лакер об этой утрате не узнала.
ГЛАВА 10
Герберт Ормонд и Нэл вернулись поздно, перед самым ужином, первый — без историй о попытках побега, а вторая — в приподнятом настроении. Толпа гостей, все увеличивающаяся с каждой минутой, собралась к этому времени в золотой гостиной. Заметив краем глаза, что Нэл пробирается к Присси, Клара встревожилась. Она пристально за ними наблюдала, готовая немедля вмешаться, но что бы там между ними ни происходило, Присси все время улыбалась и проговорила со своей бывшей соученицей минут пять без всяких признаков возмущения чем-либо.
Кларе не удалось разузнать, о чем же они беседовали, так как леди Лакер, окинув взглядом гостиную, умоляющим взглядом попросила ее собрать на поднос и отдать слуге использованные бокалы, дабы тот отнес их мыть, поскольку те должны были вскоре понадобиться на ужине. Клара, как можно незаметнее, начала этим заниматься и неожиданно почувствовала на своем плече чью-то руку.
— Нужна помощь? — поинтересовался Аллингкот. — Вытираю я неважно, но ради вас буду рад их вымыть. Полагаю, они нужны к ужину? — Говоря это, он все время улыбался, понимая, разумеется, что даже леди Лакер не стала бы предлагать гостю мыть посуду.