Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Вы кажетесь человкомъ возносчивымъ, отвчалъ ему Сиръ Карлъ,оскорбленный безъ сумннія его видомъ и словами. Г. Гревиль могъ бы обойтись не обьявляя мн своего имени. Я объ немъ слышалъ. Я не знаю, государь мой, какія ваши требованія. Ваша клятва ничто для меня не составляетъ. Я въ своихъ длахъ властенъ и ни кому въ нихъ отвта давать не обязанъ.
Я предполагаю, государь мой, что намреніе, съ коимъ вы сюда пріхали, есть то самое, о коемъ я говорилъ. Я испрашиваю вашего отвта только на сей вопросъ и испрашиваю онаго какъ благопріятности оказываемой отъ дворянина дворянину.
Вы не такъ поступаете, государь мой, ежели хотите склонить меня, чтобъ васъ обязалъ.
Кавалеръ Грандиссонъ, я знаю ваши свойства. Я почитаю васъ храбрымъ. И по сему свденію взираю на васъ, какъ на такого человка, съ коимъ изьясниться мн пристойно. Я не изъ Поллексфеновъ, государь мой.
Я не вхожу, государь мой, въ то какіе вы, и какими не хотите показаться. Посщеніе ваше приноситъ мн честь; но оно мн въ сіе самое время непріятно. Я ду завтракать съ Миссъ Биронъ; я возвращусь сюда сегоже вечера и буду, имть время слышать все, что вамъ ни угодно будетъ говорить о сей или о всякой другой матеріи.
Насъ могутъ разслышать, государь мой. Не сддаетели мн милости и не сойдетели со мною въ садъ? Вы дете завтракать съ Миссъ Биронъ, говорите вы? Любезный Кавалеръ Грандиссонъ, согласитесь, чтобъ я только четыре минуты переговорить съ вами могъ въ саду.
Сего вечера, Г. Гревилъ, найдете вы меня въ готовности сдлать все, что вы ни желаете; но въ сію самую минуту я не хочу быть задерживаемъ.
Я не допущу васъ, Государь мой, до сего посщенія, не получа отъ васъ согласія, что вы нсколько минутъ поговорите со мною въ саду.
Такъ извинитежъ, Г. Гревиль, естьли я дамъ здсь свой приказъ, какъ будтобъ васъ у меня не было. Сиръ Карлъ позвонилъ. Одинъ изъ его слугъ тотчасъ къ нему вошелъ. Готовали карета? Тотъ часъ готова будетъ, отвтствовано ему. Поторопитесь. Потомъ вынулъ изъ кармана письмо и прочелъ его, ходя по горниц съ великимъ спокойствіемъ и не смотря на Г. Гревиля, которой, какъ самъ признается, кусалъ у себя губы, стоя у окошка и съ нетерпливостію ожидая, чтобъ слуга вышелъ. И тогда укорительнымъ голосомъ жаловался онъ на такой пренебрегающій поступокъ. Государь мой, сказалъ ему Сиръ Карлъ, можетъ быть вы должны еще благодарить за то, что здсь у меня въ поко находитесь. Такое упорство не пристойно благородному человку. Онъ началъ противъ воли своей разгорячаться и изьявилъ величайшую нетерпливость какъ бы скоре ухать. Г. Гревиль признается, что съ трудомъ могъ онъ удержаться, усматривая въ своемъ соперник толикое преимущество во взорахъ и во всемъ вид. Я повторяю мое требованіе, Сиръ Карлъ: и настою въ томъ, чтобъ вы переговорили со мною только четыре минуты. Вы ни какого права не имете того требовать, Г. Гревиль. А естьли думаете, что имете; то будетъ время о томъ мн обьявить сего дня въ вечеру: но тогда, ежели угодно, выберите другія поступки, естьли желаете, чтобъ я почиталъ васъ съ собою въ равенств.
Въ равенств, государь мой! Онъ наложилъ руку на свою шпагу. Дворянинъ равенъ и самому Князю, государь мой, въ такомъ дл, которое касается до чести. Такъ подитежъ и ищите себ Князей, Г. Гревиль. А я не Князь и вы не больше причины имете ко мн относитъся, какъ и къ такому человку, коего никогда не видали. Въ то время слуга пришедъ доложилъ ему, что карета готова: Государь мой, примолвилъ онъ, я оставляю вамъ во власть сію горницу. Вашъ слуга. Сего вечера я исполяю ваши приказанія.
Одно слово, Сиръ Карлъ, пожалуйте, одно только слово. Чего хочетъ отъ меня Г. Гревиль? [оборотясь къ нему] Учинилили вы предложенія? Приняты ли он? Я повторяю, государь мой, что иначе должно поступать, ежели хотите имть право ожидать отвта, на такія вопросы.
Однако я у васъ онаго испрашиваю, государь мой, и сочту сіе за милость.
Сиръ Карлъ, вынимая часы… девять часовъ било! я ихъ принуждаю ждать… но вотъ мой отвтъ, государь мой. Предложенія я учинилъ и какъ уже вамъ сказалъ, надюсь, что они будутъ приняты.
Естьлибъ вы были и со всемъ отмнной человкъ на свт, но тотъ, коего вы видите могъ бы при всемъ томъ усумнишься въ успх вашихъ домогательствъ къ той особ, коея затрудненія кажется умножаются отъ оказываемой ей покорности. Но до тому мннію, какое о васъ имю, увренъ я, что вы не на удачу сюда пріхали. Я страстно люблю Миссъ Биронъ. Мн бы не льзя было и показаться въ своей провинціи, естьлибъ я стерплъ, чтобъ сіе сокровище было изъ оной похищено.
Въ вашей провинціи, Сударь? Въ весьма же тсныхъ предлахъ вы себя ограничиваете. Но я жалю о васъ, что любите столь страстно, ежели…
Вы о мн жалете, государь мой? Прерывая Сира Карла. Я не люблю етаго возносчиваго вида. Словомъ, вамъ должно отречься отъ Миссъ Биронъ или оспоривать ее мн по правамъ чести.
Покорной слуга, Г. Гревиль… вашъ братецъ, любезная моя, пошелъ въ низъ.
Тотъ нахалъ не преминулъ за нимъ пойти, и видя что онъ скоро сядетъ въ карету, остановилъ его за руку при многихъ свидтеляхъ. Мы примчены, сказалъ онъ ему на ухо, выдте со мною на нсколько минутъ. Клянусь всемъ, что вы мн въ етомъ не должны отказать. Я не могу снести, чтобъ вы похали отсюда въ такомъ торжеств туда, куда васъ дла призываютъ.
Сиръ Карлъ далъ себя вести, и какъ отошли къ сторон, то Г. Гревиль, вынулъ шпагу, понуждая и вашего братца, чтобъ обнажилъ свою.
Сиръ Карлъ наложилъ на шпагу руку, но не вынимая ее. Г. Гревиль, сказалъ онъ своему непріятелю, не подвергайтесь безъ пользы опасности. Онъ хотлъ было возвратиться къ своей карет; но наглецъ клялся, что ничего не принимаетъ въ замну сего произшествія, кром совершеннаго отреченія отъ Миссъ Биронъ. А поелику онъ по неистовству своему, какъ Г. Фенвичь по его же словамъ говоритъ, становился очень опасенъ; то Сиръ Карлъ обнажилъ свою шпагу… я умю только защищаться; Гревиль, вы худо бережетесь, и однимъ замахомъ овладлъ его шпагою, и не причиня ни малаго удара, сдлалъ такъ, что она проскользнула изъ его руки. Вы видите, что я могу сдлать, сказалъ онъ приставя свою шпагу къ его чреву. Примите жизнь и свою шпагу; но по благоразумію или изъ чести не испытывайте своего жребія.
Не ужели вижу у себя опять свою шпагу, не будучи раненъ? Такой поступокъ великодушенъ. Сего вечера, говорите вы?
Я еще повторяю, что сего вечера готовъ буду исполнить ваши приказанія или у васъ самихъ или въ сей гостинниц. Но не говорите мн больше о поединк, государь мой; естьлибъ вы знали мои правила…
Какъ ето можно! (съ клятвою) какъ могу я забыть сіе жестокое для меня произшествіе?… не обнаруживайте моего поступка въ замк Сельби…. Какъ ето можно? Мы здсь увидимся сего вечера. Онъ удалился съ видомъ пораженнымъ крайнимъ уныніемъ.