Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:

Mr. Alexander Bonaparte Cust sat very still. His breakfast lay cold and untasted on his plate. A newspaper was propped up against the teapot and it was this newspaper that Mr. Cust was reading with avid interest.

Suddenly he got up, paced to and fro for a minute, then sank in a chair by the window. He buried his head in his hands with a stifled groan.

He did not hear the sound of the opening door. His landlady, Mrs. Marbury, stood in the doorway.

"I was wondering, Mr. Cust, if you'd fancy a nice — why, whatever is it? Aren't you feeling well?"

Mr. Cust raised his head from his hands.

"Nothing (ничего). It's nothing at all, Mrs. Marbury (совершенно

ничего, миссис Марбери). I'm not (я не) — feeling very well this morning (чувствую /себя/ хорошо этим утром)."

Mrs. Marbury inspected the breakfast tray (миссис Марбери осмотрела поднос с завтраком). "So I see (так я вижу = да, я вижу). You haven't touched your breakfast (вы не притронулись к завтраку). Is it your head troubling you again (это опять ваша голова вас беспокоит)?"

"No. At least, yes (впрочем, да) … I (я) — I just feel a bit out of sorts (я просто чувствую себя немного не в своей тарелке; to be out of sorts — быть не в духе; плохо себя чувствовать)."

"Well, I'm sorry (ну, мне так жаль), I'm sure (конечно). You'll not be going away today then (вы, значит, не будете выходить сегодня)?"

Mr. Cust sprang up abruptly (мистер Каст резко подскочил; to spring; abrupt — внезапный; неожиданный). "No, no. I have to go (мне нужно идти). It's business (это дело). Important (важное). Very important (очень важное)."

His hands were shaking (его руки тряслись). Seeing him so agitated (видя его таким взволнованным; to agitate — трясти; взбалтывать, сотрясать; волновать), Mrs. Marbury tried to soothe him (миссис Марбери попыталась его успокоить).

abruptly [b'rptl], agitate ['aetet], soothe [su:d]

"Nothing. It's nothing at all, Mrs. Marbury. I'm not — feeling very well this morning."

Mrs. Marbury inspected the breakfast tray. "So I see. You haven't touched your breakfast. Is it your head troubling you again?"

"No. At least, yes .. I — I just feel a bit out of sorts."

"Well, I'm sorry, I'm sure. You'll not be going away today then?"

Mr. Cust sprang up abruptly. "No, no. I have to go. It's business. Important. Very important."

His hands were shaking. Seeing him so agitated, Mrs. Marbury tried to soothe him.

"Well, if you must (ну, если вы должны) — you must (/значит/ вы должны). Going far this time (далеко едите в этот раз)?"

"No. I'm going to (я еду в) — he hesitated for a minute or two (он колебался

с минуту или две) — Cheltenham (Челтнем) — "

There was something so peculiar about the tentative way (было что-то особенное в неуверенности: «неуверенном способе»; tentative — предварительный; неуверенный, осторожный) he said the word (/с которой/ он сказал это слово) that Mrs. Marbury looked at him in surprise (что миссис Марбери с удивлением на него посмотрела).

"Cheltenham's a nice place," she said conversationally (Челтнем — это милое место, — сказала она словоохотливо). "I went there from Bristol one year (я ездила туда в один год из Бристоля). The shops are ever so nice (магазины там всегда очень хорошие)."

"I suppose so (я полагаю так) — yes."

peculiar [p'kju:l], surprise [s'praz], shop [p]

"Well, if you must — you must. Going far this time?"

"No. I'm going to" — he hesitated for a minute or two — "Cheltenham — "

There was something so peculiar about the tentative way he said the word that Mrs. Marbury looked at him in surprise.

"Cheltenham's a nice place," she said conversationally. "I went there from Bristol one year. The shops are ever so nice."

"I suppose so — yes."

Mrs. Marbury stooped rather stiffly (миссис Марбери несколько неуклюже наклонилась; stiff — тугой; неуклюжий, неловкий) — for stooping did not suit her figure (так как наклоны не подходили ее фигуре) — to pick up the paper (чтобы подобрать газету) that was lying crumpled on the floor (которая, смятая, лежала на полу).

"Nothing but this murdering business in the papers nowadays," she said (ничего, кроме этого дела об убийствах, в газетах сегодня) as she glanced at the headlines (когда она посмотрела на заголовки) before putting it back on the table (прежде чем положить ее назад на стол).

"Gives me the creeps (вызывает у меня мурашки), it does (вот уж дйствительно: «это делает = вызывает /мурашки/»). I don't read it (я не читаю этого). It's like Jack the Ripper all over again (это похоже на Джека Потрошителя все снова опять = это опять как та история с Джеком Потрошителем; jack — парень /из простонародья/, батрак)."

Mr. Cust's lips moved (губы мистера Каста двигались), but no sound came from them (но ни звука не выходило из них).

creep [kri:p], figure ['f], crumple [krmpl]

Mrs. Marbury stooped rather stiffly — for stooping did not suit her figure — to pick up the paper that was lying crumpled on the floor.

"Nothing but this murdering business in the papers nowadays," she said as she glanced at the headlines before putting it back on the table.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Волк 4: Лихие 90-е

Киров Никита
4. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 4: Лихие 90-е

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Большая игра

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большая игра

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17