Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

2. 'He had till ten, mother (у него был /срок/ до десяти, мама),' said I; and just as

I said it (как только я сказал это), our old clock began striking (наши старые

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

89

часы начали

бить). This sudden noise startled us shockingly (этот внезапный

шум очень напугал нас; to startle — испугать, вздрогнуть, встревожить;

shockingly — потрясающе, ужасно, очень); but the news was good, for it was

only six (но новость была хорошей, так как было лишь шесть).

3. 'Now, Jim (ну, Джим),' she said, 'that key (/ищи/ тот ключ).'

knees [nJz] paper [`peIpq] doubt [daut] message [`mesIG] striking [`straIkIN]

1. I went down on my knees at once. On the floor close to his hand there was a

little round of paper, blackened on the one side. I could not doubt that this

was the black spot; and taking it up, I found written on the other side, in a

very good, clear hand, this short message: 'You have till ten to-night.'

2. 'He had till ten, mother,' said I; and just as I said it, our old clock began

striking. This sudden noise startled us shockingly; but the news was good, for

it was only six.

3. 'Now, Jim,' she said, 'that key.'

1. I felt in his pockets, one after another (я обшарил его карманы, один за

другим; to feel — чувствовать; осязать; ощупывать,). A few small coins

(несколько маленьких монет), a thimble (наперсток), and some thread and big

needles (нитку и большие иглы), a piece of pigtail tobacco bitten away at the end

(кусок скрученного /в трубочку/ табака, надкушенного с одного конца; to bite

— кусать(ся)), his gully with the crooked handle (его большой нож с изогнутой

рукоятью; crook — крючок, крюк; gully — матросский нож /с ножнами/), a

pocket compass, and a tinder box (карманный компас и огниво; tinder — трут,

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

90

фитиль), were all that they contained (было всем, что они /карманы/

содержали), and I began to despair (и я начал отчаиваться).

2. 'Perhaps it's round his neck (может быть, он /висит/ на шее; round — вокруг),'

suggested my mother (предположила моя мать; to suggest — предполагать,

советовать, выдвинуть /идею/).

3. Overcoming a strong repugnance (преодолевая сильное отвращение), I tore

open his shirt at the neck (я разорвал рубашку на шее = ворот его рубашки; to

tear — рвать), and there, sure enough (и там, действительно), hanging to a bit of

tarry string (вися = висевший на куске просмоленной веревки), which I cut with

his own gully (которую я перерезал его ножом), we found the key (мы нашли

ключ). At this triumph we were filled with hope (при этой удаче мы были

наполнены надеждой; triumph — триумф, победа, торжество), and hurried

upstairs, without delay (поспешили наверх, тотчас же: «без задержки

/отлагательства/»), to the little room where he had slept so long (в маленькую

комнату, в которой он спал так долго), and where his box had stood since the

day of his arrival (и где его сундук стоял со дня его приезда).

thimble [`TImbl] despair [dIs`peq] repugnance [rI`pAgnqns] triumph [`traIqmf]

1. I felt in his pockets, one after another. A few small coins, a thimble, and

some thread and big needles, a piece of pigtail tobacco bitten away at the end,

his gully with the crooked handle, a pocket compass, and a tinder box, were

all that they contained, and I began to despair.

2. 'Perhaps it's round his neck,' suggested my mother.

3. Overcoming a strong repugnance, I tore open his shirt at the neck, and

there, sure enough, hanging to a bit of tarry string, which I cut with his own

Поделиться:
Популярные книги

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат