Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
that bag, Mrs Crossley (благодарю вас за эту сумку, миссис Кроссли), to bring
back our lawful money in (чтобы положить в нее наши законные деньги; to
bring back — вернуть, восстановить).'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
85
cowardice [`kauqdIs] declared [dI`kleqd] hulking [`hAlkIN] lawful [`lLful]
They say cowardice is infectious; but then argument is, on the other hand, a
great emboldener; and so when each had said his say, my mother made them
a speech. She would not, she declared, lose money that belonged to her
fatherless boy; 'if none of the rest of you dare,' she said, 'Jim and I dare. Back
we will go, the way we came, and small thanks to you big, hulking, chicken-
hearted men. We'll have that chest open, if we die for it. And I'll thank you
for that bag, Mrs Crossley, to bring back our lawful money in.'
Of course, I said I would go with my mother (конечно,
матерью); and of course they all cried out at our foolhardiness (и конечно, они
все закричали о нашей безрассудной храбрости; foolhardy — необдуманно
смелый, безрассудно храбрый; авантюрный); but even then not a man would go
along with us (но даже тогда ни один человек /не согласился/ сопровождать
нас; to go along — сопровождать). All they would do was to give me a loaded
pistol (все что они сделали — дали мне заряженный пистолет), lest we were
attacked (на случай нападения на нас; lest — как бы не); and to promise to have
horses ready saddled (и пообещали держать наготове оседланных лошадей), in
case we were pursued on our return (на тот случай, если нас будут преследовать
на нашем обратном пути); while one lad was to ride forward to the doctor's (в то
время как один парень должен был поскакать к доктору; forward — вперед,
дальше) in search of armed assistance (в поисках вооруженной помощи;
assistance — содействие, подмога, поддержка).
foolhardiness [`fHl,hRdInIs] pursued [pq`sjHqd] search [sq:C] assistance
[q`sIstqns]
Мультиязыковой
86
Of course, I said I would go with my mother; and of course they all cried out
at our foolhardiness; but even then not a man would go along with us. All they
would do was to give me a loaded pistol, lest we were attacked; and to promise
to have horses ready saddled, in case we were pursued on our return; while
one lad was to ride forward to the doctor's in search of armed assistance.
My heart was beating finely (мое сердце колотилось бешено; finely — хорошо,
превосходно; зд. изрядно, как следует) when we two set forth in the cold night
upon this dangerous venture (когда мы вдвоем отправились холодной ночью в
это опасное приключение; venture — авантюра, рискованное предприятие,
опасная затея). A full moon was beginning to rise (полная луна начинала
подниматься = всходила) and peered redly through the upper edges of the fog (и
краснела через верхние края тумана = над горизонтом; to peer —
выглядывать, показаться; redly — красновато), and this increased our haste (и
это ускоряло нашу спешку), for it was plain (так как было ясно; plain —
плоский; очевидный), before we came forth again (прежде чем мы двинемся
назад; to come forth — выдвигаться, показываться), that all would be as bright
as day (что все = кругом будет светло, как днем), and our departure exposed to
the eyes of any watchers (и наше отправление будет открыто для глаз любого
наблюдателя; departure — отправление, отъезд, уход; to expose —
выставлять, раскрывать). We slipped along the hedges (мы проскользнули
мимо изгородей; hedge — /живая/ изгородь, забор), noiseless and swift