Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

that bag, Mrs Crossley (благодарю вас за эту сумку, миссис Кроссли), to bring

back our lawful money in (чтобы положить в нее наши законные деньги; to

bring back — вернуть, восстановить).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

85

cowardice [`kauqdIs] declared [dI`kleqd] hulking [`hAlkIN] lawful [`lLful]

They say cowardice is infectious; but then argument is, on the other hand, a

great emboldener; and so when each had said his say, my mother made them

a speech. She would not, she declared, lose money that belonged to her

fatherless boy; 'if none of the rest of you dare,' she said, 'Jim and I dare. Back

we will go, the way we came, and small thanks to you big, hulking, chicken-

hearted men. We'll have that chest open, if we die for it. And I'll thank you

for that bag, Mrs Crossley, to bring back our lawful money in.'

Of course, I said I would go with my mother (конечно,

я сказал, что пойду с

матерью); and of course they all cried out at our foolhardiness (и конечно, они

все закричали о нашей безрассудной храбрости; foolhardy — необдуманно

смелый, безрассудно храбрый; авантюрный); but even then not a man would go

along with us (но даже тогда ни один человек /не согласился/ сопровождать

нас; to go along — сопровождать). All they would do was to give me a loaded

pistol (все что они сделали — дали мне заряженный пистолет), lest we were

attacked (на случай нападения на нас; lest — как бы не); and to promise to have

horses ready saddled (и пообещали держать наготове оседланных лошадей), in

case we were pursued on our return (на тот случай, если нас будут преследовать

на нашем обратном пути); while one lad was to ride forward to the doctor's (в то

время как один парень должен был поскакать к доктору; forward — вперед,

дальше) in search of armed assistance (в поисках вооруженной помощи;

assistance — содействие, подмога, поддержка).

foolhardiness [`fHl,hRdInIs] pursued [pq`sjHqd] search [sq:C] assistance

[q`sIstqns]

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

86

Of course, I said I would go with my mother; and of course they all cried out

at our foolhardiness; but even then not a man would go along with us. All they

would do was to give me a loaded pistol, lest we were attacked; and to promise

to have horses ready saddled, in case we were pursued on our return; while

one lad was to ride forward to the doctor's in search of armed assistance.

My heart was beating finely (мое сердце колотилось бешено; finely — хорошо,

превосходно; зд. изрядно, как следует) when we two set forth in the cold night

upon this dangerous venture (когда мы вдвоем отправились холодной ночью в

это опасное приключение; venture — авантюра, рискованное предприятие,

опасная затея). A full moon was beginning to rise (полная луна начинала

подниматься = всходила) and peered redly through the upper edges of the fog (и

краснела через верхние края тумана = над горизонтом; to peer —

выглядывать, показаться; redly — красновато), and this increased our haste (и

это ускоряло нашу спешку), for it was plain (так как было ясно; plain —

плоский; очевидный), before we came forth again (прежде чем мы двинемся

назад; to come forth — выдвигаться, показываться), that all would be as bright

as day (что все = кругом будет светло, как днем), and our departure exposed to

the eyes of any watchers (и наше отправление будет открыто для глаз любого

наблюдателя; departure — отправление, отъезд, уход; to expose —

выставлять, раскрывать). We slipped along the hedges (мы проскользнули

мимо изгородей; hedge — /живая/ изгородь, забор), noiseless and swift

Поделиться:
Популярные книги

Авиатор: назад в СССР 12+1

Дорин Михаил
13. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12+1

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Кровавая весна

Михайлов Дем Алексеевич
6. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Кровавая весна

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2