Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Робин Гудом

Франк Илья

Шрифт:

seem [si:m], happiness ['hxpInIs], greenwood ['gri:nwud], free [fri:], air [eq]

Little John stood in front of the people in the church. He was a very big man, and the people began to laugh. He asked them seven times. «Three times doesn't seem very much,» he said.

And then, «Who gives this woman to Alan-a-Dale?» Little John asked.

«I do,» said Robin Hood. «And if anybody takes her away from Alan-a-Dale, he'll have to answer to me.»

So Alan-a-Dale was married to his lady-love. She looked beautiful in her happiness. And they all went back to the greenwood, to live free in the forest air.

Chapter 10

ROBIN HOOD AND THE TWO MONKS

(Робин

Гуд и два монаха)

Robin Hood put on the clothes of a friar and went to the forest road (Робин Гуд надел облачение монаха и вышел на лесную дорогу).

A friar should be poor (любому монаху полагается быть бедным). He should get his food by asking kind people for it (он должен добывать свою пищу, прося ее у добрых людей; to ask — спрашивать; to ask for — просить, требовать /чего-либо/). So Robin looked poor in his friar's clothes (итак, Робин выглядел бедняком: «бедным» в одежде монаха).

friar ['fraIq], should [Sud], asking ['Q:skIN]

Robin Hood put on the clothes of a friar and went to the forest road.

A friar should be poor. He should get his food by asking kind people for it. So Robin looked poor in his friar's clothes.

Two big, fat, strong monks came along the forest road on good strong horses (два высоких, тучных, сильных монаха ехали по лесной дороге на хороших, сильных лошадях). They looked pleased to be alive (они выглядели довольными жизнью: «тем, что они были живы»).

«Good morning (доброе утро),» Robin Hood said to them. «Can you give me a penny to buy some bread (можете ли вы дать мне один пенни, чтобы я /смог/ купить немного хлеба)? Nobody has given me anything today (никто ничего не подал мне сегодня) — not a bit of bread or a cup of water (даже ни краюшки хлеба или чашки воды; bit — кусок, кусочек). Please give me something (пожалуйста, дайте мне чего-нибудь).»

big [bIg], strong [strON], monk [mANk], pleased [pli:zd], alive [q'laIv], bread [bred], water ['wO:tq]

Two big, fat, strong monks came along the forest road on good strong horses. They looked pleased to be alive.

«Good morning,» Robin Hood said to them. «Can you give me a penny to buy some bread? Nobody has given me anything today — not a bit of bread or a cup of water. Please give me something.»

«Ah!» the fat monks said. «We're sorry for you (нам жаль тебя), but we don't have even a penny (но у нас нет даже одного пенни = ни пенни). If we had a penny, we would give it to you (если бы у нас был пенни, мы бы отдали его тебе).»

Brave Robin Hood laughed (храбрый Робин Гуд рассмеялся). «I'm afraid that isn't true (боюсь, это неправда),» he said. «I’ll try to show you that it isn't true (я попытаюсь показать вам, что это неправда; to show —

показывать; доказывать).»

sorry ['sOrI], laugh [lQ:f], true [tru:], try [traI], show [Squ]

«Ah!» the fat monks said. «We're sorry for you, but we don't have even a penny. If we had a penny, we would give it to you.»

Brave Robin Hood laughed. «I'm afraid that isn't true,» he said. «I’ll try to show you that it isn't true.»

The fat monks kicked their horses (тучные монахи пришпорили своих лошадей; to kick — ударять ногой, пинать, лягать), and began to ride away as fast as they could (и попытались ускакать прочь во весь опор: «и начали скакать прочь так быстро, как они только могли»). But Robin could run very fast (но Робин умел бегать очень быстро). He soon caught them (вскоре он нагнал их; to catch — ловить, поймать, схватывать; догнать). And he pulled them both off their horses (и он стащил их обоих с их лошадей).

«Don't hurt us (не бей нас: «не причиняй нам вреда»; to hurt — причинить боль, ранить, ушибить)! Don't hurt us!» the fat monks cried (вскричали тучные монахи).

kick [kIk], caught [kO:t], both [bquT], don't [dqunt]

The fat monks kicked their horses, and began to ride away as fast as they could. But Robin could run very fast. He soon caught them. And he pulled them both off their horses.

«Don't hurt us! Don't hurt us!» the fat monks cried.

«No! No! I won't hurt you (я не причиню вам вреда),» said Robin Hood. «I won't hurt you. You don't have any money (у вас нет денег), and so I am sorry for you (и поэтому мне жаль вас). Listen (послушайте). This is what we must do (вот что мы должны сделать). We want money, all three of us (нам нужны деньги, всем троим /из нас/). So we'll go down on our knees on the grass here — all three of us — and we'll pray (поэтому мы опустимся на колени здесь, на траве, все трое, и будем молиться). We'll ask Heaven to send us some money (мы попросим небеса послать нам немного денег; heaven — небеса, небо; Heaven — возв. небеса, провидение, Бог). Pray (молитесь)!»

down [daun], knee [ni:], grass [grQ:s], heaven [hevn], pray [preI]

«No! No! I won't hurt you,» said Robin Hood. «I won't hurt you. You don't have any money, and so I am sorry for you. Listen. This is what we must do. We want money, all three of us. So we'll go down on our knees on the grass here — all three of us — and we'll pray. We'll ask Heaven to send us some money. Pray!»

The fat monks couldn't say no (тучные монахи не могли отказаться: «сказать "нет"»). They quickly went down on their knees (они поспешно опустились на колени). «Send us (пошли нам), oh send us,» they prayed (молились они), «some money for our need (немного денег для наших нужд; need — необходимость, надобность, нужда; потребности)!»

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

Мастер 5

Чащин Валерий
5. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 5

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Проклятый Лекарь. Род II

Скабер Артемий
2. Каратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род II

Вальдиры миры. Кроу-3

Михайлов Дем Алексеевич
3. Кроу
Фантастика:
фэнтези
рпг
8.38
рейтинг книги
Вальдиры миры. Кроу-3

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Объединитель

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Объединитель

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода

Мимик нового Мира 7

Северный Лис
6. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 7

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2